ERV: Right living was my clothing. Fairness was my robe and turban.
AYT: Aku mengenakan kebenaran, dan ia dipakaikan padaku; keadilanku seperti sebuah jubah dan serban.
Assamese: মই ধাৰ্ম্মিকতাক পিদ্ধিছিলোঁ, আৰু ধাৰ্ম্মিকতাই মোক পিন্ধিছিল, আৰু মোৰ ন্যায়পৰায়ণতা গুণ মোৰ দমা চোলা আৰু পাগুৰিস্বৰূপ আছিল।
Bengali: আমি ধার্মিকতা পরতাম এবং এটা আমায় ঢাকত; আমার ন্যায়বিচার কাপড়ের মত ছিল এবং একটা পাগড়ির মত ছিল।
Gujarati: મેં ન્યાયીપણાંને ધારણ કર્યું અને તેણે મને ધારણ કર્યો, મારો ન્યાય મારા માટે જામા તથા પાઘડી સમાન હતો.
Hindi: मैं धर्म को पहिने रहा, और वह मुझे ढांके रहा; मेरा न्याय का काम मेरे लिये बागे और सुन्दर पगड़ी का काम देता था।
Kannada: ನಾನು ಧರ್ಮವನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಂಡೆನು, ಧರ್ಮವು ನನ್ನನ್ನು ಧರಿಸಿತು. ನನ್ನ ನ್ಯಾಯವೇ ನನಗೆ ನಿಲುವಂಗಿಯೂ, ಕಿರೀಟವೂ ಆಗಿತ್ತು.
Marathi: सत्याने जगणे म्हणजे जणू माझे वस्त्र होते. माझे योग्य वागणे म्हणजे माझा अंगरखा आणि डोक्यावरची पगडी होती.
Odiya: ମୁଁ ଧର୍ମ ପରିଧାନ କଲି ଓ ତାହା ମୋତେ ପରିଧାନ କଲା; ମୋହର ଯାଥାର୍ଥିକତା ଆବରଣ-ବସ୍ତ୍ର ଓ ମୁକୁଟ ସ୍ୱରୂପ ଥିଲା ।
Punjabi: ਮੈਂ ਧਰਮ ਨੂੰ ਪਹਿਨ ਲੈਂਦਾ ਅਤੇ ਉਹ ਮੇਰਾ ਲਿਬਾਸ ਹੁੰਦਾ ਸੀ, ਮੇਰਾ ਨਿਆਂ ਚੋਗੇ ਅਤੇ ਪਗੜੀ ਜਿਹਾ ਸੀ,
Tamil: நீதியை அணிந்துகொண்டேன்; அது என் ஆடையாயிருந்தது; என் நியாயம் எனக்குச் சால்வையும் தலைப்பாகையுமாக இருந்தது.
Telugu: నేను నీతిని వస్త్రంగా ధరించుకున్నాను గనక అది నన్ను ధరించింది. నా న్యాయవర్తన నాకు వస్త్రం, పాగా అయింది.
NETBible: I put on righteousness and it clothed me, my just dealing was like a robe and a turban;
NASB: "I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban.
HCSB: I clothed myself in righteousness, and it enveloped me; my just decisions were like a robe and a turban.
LEB: I put on righteousness, and it was my clothing. I practiced justice, and it was my robe and my turban.
NIV: I put on righteousness as my clothing; justice was my robe and my turban.
ESV: I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a turban.
NRSV: I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a turban.
REB: I put on righteousness as a garment and it clothed me; justice, like a cloak and turban, adorned me.
NKJV: I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban.
KJV: I put on righteousness, and it clothed me: my judgment [was] as a robe and a diadem.
NLT: All I did was just and honest. Righteousness covered me like a robe, and I wore justice like a turban.
GNB: I have always acted justly and fairly.
BBE: I put on righteousness as my clothing, and was full of it; right decisions were to me a robe and a head-dress.
MSG: All my dealings with people were good. I was known for being fair to everyone I met.
CEV: Kindness and justice were my coat and hat;
CEVUK: Kindness and justice were my coat and hat;
GWV: I put on righteousness, and it was my clothing. I practiced justice, and it was my robe and my turban.
NET [draft] ITL: I put on <03847> righteousness <06664> and it clothed <03847> me, my just dealing <04941> was like a robe <04598> and a turban <06797>;