ERV: “So your empty words are no comfort to me. There is no truth at all in your answers!”
AYT: Kalau begitu, bagaimana kamu bisa menghibur aku dengan perkataan yang sia-sia? Jawaban-jawabanmu hanya menyisakan tipu daya."
Assamese: তেন্তে তোমালোকে কেনে অনৰ্থক শান্ত্বনা দিছা! তোমালোকৰ উত্তৰবোৰ কেৱল মিছাহে।
Bengali: নিরর্থক কোথায় তোমরা কেমন করে আমায় সান্ত্বনা দেবে, যেহেতু তোমাদের উত্তরে কিছুই নেই কিন্তু মিথ্যা রয়েছে?”
Gujarati: તમે શા માટે મને નકામું આશ્વાસન આપો છો? કેમ કે તમારા ઉત્તરો જોતાં તો તેમાં જુઠાણું જ રહેલું છે.''
Hindi: तुम्हारे उत्तरों में तो झूठ ही पाया जाता है, इसलिये तुम क्यों मुझे व्यर्थ शान्ति देते हो?”
Kannada: ನೀವು ನನಗೆ ಮಾಡುವ ಆದರಣೆಯು ಎಷ್ಟು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿದೆ! ನಿಮ್ಮ ಉತ್ತರಗಳಲ್ಲಿ ಉಳಿದಿರುವುದು ಮಿತ್ರ ದ್ರೋಹವೇ.>>
Marathi: मग तुमच्या मुर्खपणाने तुम्ही माझे सांत्वन कसे करु शकता, म्हणून तुमची उत्तरे काहीच नाही ती मुर्खपणाची आहेत.”
Odiya: ତେବେ କିପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋତେ ବୃଥାରେ ସାନ୍ତ୍ୱନା ଦେଉଅଛ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉତ୍ତରରେ ତ କେବଳ ମିଥ୍ୟା ଥାଏ ।"
Punjabi: ਫੇਰ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਫੋਕੀਆਂ ਤਸੱਲੀਆਂ ਕਿਉਂ ਦਿੰਦੇ ਹੋ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਤਾਂ ਬੇਈਮਾਨੀ ਹੀ ਪਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ?"
Tamil: நீங்கள் வீணாக எனக்கு ஆறுதலை சொல்லுகிறது என்ன? உங்கள் மறுமொழிகளில் முழுவதும் பொய் இருக்கிறது என்றான்.
Telugu: మీరు చెప్పే జవాబులు నమ్మదగినవిగా లేవు. ఇలాంటి వ్యర్ధమైన మాటలతో మీరు నన్నెలా ఓదార్చాలని చూస్తున్నారు?
NETBible: So how can you console me with your futile words? Nothing is left of your answers but deception!”
NASB: "How then will you vainly comfort me, For your answers remain full of falsehood?"
HCSB: So how can you offer me such futile comfort? Your answers are deceptive.
LEB: How can you comfort me with this nonsense when your answers continue to betray me?"
NIV: "So how can you console me with your nonsense? Nothing is left of your answers but falsehood!"
ESV: How then will you comfort me with empty nothings? There is nothing left of your answers but falsehood."
NRSV: How then will you comfort me with empty nothings? There is nothing left of your answers but falsehood."
REB: How futile, then, is the comfort you offer me! How false your answers ring!
NKJV: How then can you comfort me with empty words, Since falsehood remains in your answers?"
KJV: How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
NLT: "How can you comfort me? All your explanations are wrong!"
GNB: And you! You try to comfort me with nonsense! Every answer you give is a lie!
BBE: Why then do you give me comfort with words in which there is no profit, when you see that there is nothing in your answers but deceit?
MSG: "So how do you expect me to get any comfort from your nonsense? Your so-called comfort is a tissue of lies."
CEV: But empty, meaningless words are the comfort you offer me.
CEVUK: But empty, meaningless words are the comfort you offer me.
GWV: How can you comfort me with this nonsense when your answers continue to betray me?"
NET [draft] ITL: So how <0349> can you console <05162> me with your futile <01892> words? Nothing is left <07604> of your answers <08666> but deception <04604>!”