ERV: No one criticizes them to their faces for how they lived. No one punishes them for the evil they have done.
AYT: Siapa yang akan memberitahukan jalannya ke hadapannya, dan siapa yang akan membalas apa yang telah dia perbuat?
Assamese: তাৰ আচৰণৰ কথা তাৰ মুখৰ আগত কোনে ক’ব ? আৰু তাৰ কৰ্ম্মৰ প্ৰতিফল তাক কোনে দিব?
Bengali: দুষ্টের সামনে কে তার পথের জন্য তাকে দোষী করবে? সে যা করেছে তার জন্য কে তাকে প্রতিফল দেবে?
Gujarati: તેનો માર્ગ દુષ્ટ માણસને મોં પર કોણ કહી બતાવશે? તેણે જે કર્યું છે તેનો બદલો તેને કોણ આપશે?
Hindi: उसकी चाल उसके मुँह पर कौन कहेगा? और उसने जो किया है, उसका पलटा कौन देगा?
Kannada: ನೀನು ದುರ್ಮಾರ್ಗಿ ಎಂದು ಅವನಿಗೆ ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ಯಾರು ತಾನೇ ಹೇಳುವರು? ಅವನಿಗೆ ಮುಯ್ಯಿಗೆ ಮುಯ್ಯಿ ತೀರಿಸುವವರು ಯಾರು?
Marathi: त्याच्या तोंडावर त्याचा मार्ग कोण प्रकट करील? त्याने जे केले त्याची परत फेड कोण करील?
Odiya: ତାହାର ସମ୍ମୁଖରେ କିଏ ତାହାର ପଥ ପ୍ରକାଶ କରିବ ? ଓ କିଏ ତାହାର କୃତକର୍ମର ଫଳ ତାହାକୁ ଦେବ ?
Punjabi: ਕੌਣ ਉਹ ਦੇ ਰਾਹ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਦੱਸੇਗਾ, ਅਤੇ ਕੌਣ ਉਹ ਦੇ ਕੀਤੇ ਦਾ ਬਦਲਾ ਉਹ ਨੂੰ ਦੇਵੇਗਾ ?
Tamil: அவனுடைய வழியை அவனுடைய முகத்திற்கு முன்பாக எடுத்துக் காட்டுகிறவன் யார்? அவனுடைய செய்கைக்குத் தக்க பலனை அவனுக்கு ஈடுகட்டுகிறவன் யார்?
Telugu: వాళ్ళ ప్రవర్తన బట్టి వాళ్ళకు ఎదురు నిలిచి మాట్లాడగలిగేది ఎవరు? వారు చేసిన పనులను బట్టి వారికి శిక్ష విధించేవాడు ఎవరు?
NETBible: No one denounces his conduct to his face; no one repays him for what he has done.
NASB: "Who will confront him with his actions, And who will repay him for what he has done?
HCSB: Who would denounce his behavior to his face? Who would repay him for what he has done?
LEB: Who will tell him to his face how he lived? Who will pay him back for what he did?
NIV: Who denounces his conduct to his face? Who repays him for what he has done?
ESV: Who declares his way to his face, and who repays him for what he has done?
NRSV: Who declares their way to their face, and who repays them for what they have done?
REB: Who will denounce his conduct to his face? Who will requite him for what he has done?
NKJV: Who condemns his way to his face? And who repays him for what he has done?
KJV: Who shall declare his way to his face? and who shall repay him [what] he hath done?
NLT: No one rebukes them openly. No one repays them for what they have done.
GNB: There is no one to accuse the wicked or pay them back for all they have done.
BBE: Who will make his way clear to his face? and if he has done a thing, who gives him punishment for it?
MSG: Did anyone ever confront them with their crimes? Did they ever have to face the music?
CEV: No one points out their sin or punishes them.
CEVUK: No one points out their sin or punishes them.
GWV: Who will tell him to his face how he lived? Who will pay him back for what he did?
NET [draft] ITL: No one denounces <05046> his conduct <01870> to <05921> his face <06440>; no one repays <07999> him for what he has done <06213>.