ERV: Evil people enjoy success during their lives and then go to the grave without suffering.
AYT: Mereka menghabiskan hari-hari mereka dalam kemakmuran, lalu turun ke dunia orang mati dengan tenteram.
Assamese: সিহঁতে সুখেৰে নিজ নিজ দিন কটায়; পাছে এক নিমিষতে চিয়োললৈ নামি যায়।
Bengali: তারা সৌভাগ্যে তাদের জীবন যাপন করে এবং তারা নিঃশব্দে পাতালে নেমে যায়।
Gujarati: તેઓ પોતાના દિવસો સમૃદ્ધિમાં વિતાવે છે, અને એક પળમાં તેઓ શેઓલમાં ઊતરી જાય છે.
Hindi: वे अपने दिन सुख से बिताते, और पल भर ही में अधोलोक में उतर जाते हैं।
Kannada: ಹೀಗೆ ತಮ್ಮ ದಿನಗಳನ್ನು ಸುಖವಾಗಿ ಕಳೆದು, ಕ್ಷಣಮಾತ್ರದಲ್ಲಿ ಸಮಾಧಾನದಿಂದ ಸಮಾಧಿಗೆ ಸೇರುವರು.
Marathi: ते त्यांचे दिवस भरभराटीत घालवतात, नंतर ते शांतपणे खाली अधोलोकात जातात
Odiya: ସେମାନେ ସମୃଦ୍ଧିରେ ଆପଣା ଆପଣା ଦିନ କ୍ଷେପଣ କରନ୍ତି ଓ ଏକ ନିମିଷରେ ପାତାଳକୁ ଓହ୍ଲାଇ ଯା'ନ୍ତି ।
Punjabi: ਉਹ ਆਪਣੇ ਦਿਨ ਸੁੱਖ ਨਾਲ ਕੱਟਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਇੱਕ ਪਲ ਵਿੱਚ ਹੀ ਪਤਾਲ ਨੂੰ ਉਤਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ !
Tamil: அவர்கள் செல்வந்தர்களாகத் தங்கள் நாட்களைப் போக்கி, ஒரு நொடிப்பொழுதிலே பாதாளத்தில் இறங்குகிறார்கள்.
Telugu: వాళ్ళు సుఖంగా తమ రోజులు గడుపుతారు. అయితే ఒక్క క్షణంలోనే పాతాళానికి దిగిపోతారు.
NETBible: They live out their years in prosperity and go down to the grave in peace.
NASB: "They spend their days in prosperity, And suddenly they go down to Sheol.
HCSB: They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace.
LEB: They spend their days in happiness, and they go peacefully to the grave.
NIV: They spend their years in prosperity and go down to the grave in peace.
ESV: They spend their days in prosperity, and in peace they go down to Sheol.
NRSV: They spend their days in prosperity, and in peace they go down to Sheol.
REB: They live out their days in prosperity, and they go down to Sheol in peace.
NKJV: They spend their days in wealth, And in a moment go down to the grave.
KJV: They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
NLT: They spend their days in prosperity; then they go down to the grave in peace.
GNB: They live out their lives in peace and quietly die without suffering.
BBE: Their days come to an end without trouble, and suddenly they go down to the underworld.
MSG: They have a long life on easy street, and die painlessly in their sleep.
CEV: and they are successful, without a worry, until the day they die.
CEVUK: and they are successful, without a worry, until the day they die.
GWV: They spend their days in happiness, and they go peacefully to the grave.
NET [draft] ITL: They live out <01086> their years <03117> in prosperity <02896> and go down <05181> to the grave <07585> in peace <07281>.