ERV: Criticize a person who is rude and shows no respect, and you will only get insults. Correct the wicked, and you will only get hurt.
AYT: Siapa mendidik seorang pencemooh mendapatkan malu bagi dirinya sendiri; siapa menegur orang fasik mendapatkan cela.
Assamese: যিজনে নিন্দক লোকক শিক্ষা দিয়ে, তেওঁ অপমান পায়, আৰু যিজনে দুষ্টক অনুযোগ কৰে, তেওঁ মনত আঘাত পায়।
Bengali: যে নিন্দককে শিক্ষা দেয়, সে লজ্জা পায়, যে দুষ্টকে তিরস্কার করে, সে কলঙ্ক পায়।
Gujarati: જે ઉદ્ધત માણસને ઠપકો આપે છે તે અપમાનિત થાય છે, જે દુષ્ટ માણસને સુધારવા જાય છે તેને બટ્ટો લાગે છે.
Hindi: जो ठट्ठा करनेवाले को शिक्षा देता है, सो अपमानित होता है, और जो दुष्ट जन को डाँटता है वह कलंकित होता है।
Kannada: ಧರ್ಮನಿಂದಕನನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವವನು ತನ್ನನ್ನು ಅವಮಾನಕ್ಕೆ ಗುರಿಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವನು, ಕೆಟ್ಟವನನ್ನು ಗದರಿಸುವವನಿಗೇ ಕಳಂಕವಾಗುವುದು.
Marathi: जो निंदकाला सुबोध करतो तो अप्रतिष्ठेला आंमत्रण करतो, आणि जो दुर्जन माणसाला बोल लावतो तो आपले नुकसान करून घेतो.
Odiya: ଯେ ନିନ୍ଦକକୁ ଶିକ୍ଷା ଦିଏ, ସେ ଆପେ ଲଜ୍ଜା ପାଏ; ପୁଣି, ଯେ ଦୁଷ୍ଟକୁ ଅନୁଯୋଗ କରେ, ସେ ନିଜେ କଳଙ୍କ ପାଏ ।
Punjabi: ਮਖੌਲੀਏ ਨੂੰ ਤਾੜਨ ਵਾਲਾ ਆਪਣੀ ਹੀ ਬੇਇੱਜ਼ਤੀ ਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਟ ਨੂੰ ਡਾਂਟਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਧੱਬਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ।
Tamil: பரியாசக்காரனைக் கண்டிக்கிறவன் அவமானமடைகிறான்; துன்மார்க்கனைக் கண்டிக்கிறவன் தன்னைக் கறைப்படுத்திக்கொள்ளுகிறான்.
Telugu: ఎగతాళి చేసేవాళ్ళకు బుద్ధి చెప్పేవాడు తన మీదకే నింద తెచ్చుకుంటాడు. దుష్టులను గద్దించే వాడికి అవమానం కలుగుతుంది.
NETBible: Whoever corrects a mocker is asking for insult; whoever reproves a wicked person receives abuse.
NASB: He who corrects a scoffer gets dishonor for himself, And he who reproves a wicked man gets insults for himself.
HCSB: The one who corrects a mocker will bring dishonor on himself; the one who rebukes a wicked man will get hurt.
LEB: Whoever corrects a mocker receives abuse. Whoever warns a wicked person gets hurt.
NIV: "Whoever corrects a mocker invites insult; whoever rebukes a wicked man incurs abuse.
ESV: Whoever corrects a scoffer gets himself abuse, and he who reproves a wicked man incurs injury.
NRSV: Whoever corrects a scoffer wins abuse; whoever rebukes the wicked gets hurt.
REB: Correct an insolent person, and you earn abuse; reprove a bad one, and you will acquire his faults.
NKJV: "He who corrects a scoffer gets shame for himself, And he who rebukes a wicked man only harms himself.
KJV: He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked [man getteth] himself a blot.
NLT: Anyone who rebukes a mocker will get a smart retort. Anyone who rebukes the wicked will get hurt.
GNB: If you correct conceited people, you will only be insulted. If you reprimand evil people, you will only get hurt.
BBE: He who gives teaching to a man of pride gets shame for himself; he who says sharp words to a sinner gets a bad name.
MSG: If you reason with an arrogant cynic, you'll get slapped in the face; confront bad behavior and get a kick in the shins.
CEV: Correct a worthless bragger, and all you will get are insults and injuries.
CEVUK: Correct a worthless boaster, and all you will get are insults and injuries.
GWV: Whoever corrects a mocker receives abuse. Whoever warns a wicked person gets hurt.
NET [draft] ITL: Whoever corrects <03256> a mocker <03887> is asking <03947> for insult <07036>; whoever reproves <03198> a wicked person <07563> receives abuse <03971>.