ERV: “Now, children, listen to me. If you follow my ways, you will be happy too.
AYT: Sekarang, hai anak-anak, perhatikanlah aku; berbahagialah mereka yang memelihara jalan-jalanku.
Assamese: এতিয়া হে মোৰ পুত্রসকল, মোৰ কথা শুনা; কাৰণ যিসকলে মোৰ পথত চলে, তেওঁলোক আনন্দিত হ’ব।
Bengali: এবং এখন, আমার পুত্ররা, এখন আমার কথা শোনো; কারণ তারা ধন্য, যারা আমার পথে চলে।
Gujarati: મારા દીકરાઓ, મારું સાંભળો; કારણ કે મારા માર્ગોનો અમલ કરનાર આશીર્વાદિત છે.
Hindi: “इसलिये अब हे मेरे पुत्रों, मेरी सुनो; क्या ही धन्य हैं वे जो मेरे मार्ग को पकड़े रहते हैं।
Kannada: ಮಕ್ಕಳೇ, ಈಗ ನನ್ನ ಕಡೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಡಿರಿ, ನನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವವರು ಧನ್ಯರೇ ಸರಿ.
Marathi: तर आता माझ्या मुलांनो, माझे ऐका, जे माझे मार्ग अनुसरतात ते धन्य आहेत.
Odiya: ଏନିମନ୍ତେ ହେ ମୋହର ପୁତ୍ରମାନେ, ମୋହର ବାକ୍ୟ ଶୁଣ, ଯେହେତୁ ଯେଉଁମାନେ ମୋହର ପଥ ଧରନ୍ତି, ସେମାନେ ଧନ୍ୟ ।
Punjabi: ਸੋ ਹੁਣ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤਰੋ, ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਸੁਣੋ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਧੰਨ ਓਹ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਮੇਰੇ ਰਾਹਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ।
Tamil: ஆதலால் பிள்ளைகளே, எனக்குச் செவிகொடுங்கள்; என்னுடைய வழிகளைக் காத்து நடக்கிறவர்கள் பாக்கியவான்கள்.
Telugu: కుమారులారా, నా మాట శ్రద్ధగా వినండి. నేను చెప్పే మార్గాలు అనుసరించే వాళ్ళు ధన్యులు.
NETBible: “So now, children, listen to me; blessed are those who keep my ways.
NASB: "Now therefore, O sons, listen to me, For blessed are they who keep my ways.
HCSB: And now, my sons, listen to me; those who keep my ways are happy.
LEB: "Now, sons, listen to me. Blessed are those who follow my ways.
NIV: "Now then, my sons, listen to me; blessed are those who keep my ways.
ESV: "And now, O sons, listen to me: blessed are those who keep my ways.
NRSV: And now, my children, listen to me: happy are those who keep my ways.
REB: “Now, sons, listen to me; happy are those who keep to my ways.
NKJV: "Now therefore, listen to me, my children, For blessed are those who keep my ways.
KJV: Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed [are they that] keep my ways.
NLT: "And so, my children, listen to me, for happy are all who follow my ways.
GNB: “Now, young people, listen to me. Do as I say, and you will be happy.
BBE: Give ear to me then, my sons: for happy are those who keep my ways.
MSG: "So, my dear friends, listen carefully; those who embrace these my ways are most blessed.
CEV: Pay attention, my children! Follow my advice, and you will be happy.
CEVUK: Pay attention, my children! Follow my advice, and you will be happy.
GWV: "Now, sons, listen to me. Blessed are those who follow my ways.
NET [draft] ITL: “So now <06258>, children <01121>, listen <08085> to me; blessed <0835> are those who keep <08104> my ways <01870>.