ERV: before the earth and fields were made, before the dust of this world was formed.
AYT: sebelum Dia membuat bumi dan padang-padangnya, ataupun debu yang pertama di bumi.
Assamese: যিহোৱাই পৃথিৱী বা পথাৰবোৰ সৃষ্টিৰ কৰাৰ পূৰ্ব্বেই, এনেকি পৃথিৱীত উৎপন্ন হোৱা প্রথম ধূলিৰ পূৰ্ব্বেই মোৰ জন্ম হৈছিল।
Bengali: তখন তিনি স্থল ও মাঠ সৃষ্টি করেননি, জগতের ধূলোর প্রথম অণুও সৃষ্টি করেননি।
Gujarati: ત્યાં સુધી યહોવાહે પૃથ્વી અને ખેતરો પણ સૃજ્યાં નહોતાં. અરે! ધૂળ પણ સૃજી નહોતી ત્યારે મારું અસ્તિત્વ હતું.
Hindi: जब यहोवा ने न तो पृथ्वी और न मैदान, न जगत की धूलि के परमाणु बनाए थे, इन से पहिले मैं उत्पन्न हुई।
Kannada: ಭೂಮಿಯ ಮೊದಲನೆಯ ಅಣುರೇಣನ್ನಾಗಲಿ ನಿರ್ಮಿಸದೆ ಇರುವಾಗ ನಾನು ಹುಟ್ಟಿದೆನು.
Marathi: परमेश्वराने पृथ्वी व शेत किंवा पृथ्वीवरची पहिली धूळ निर्माण करण्याआधीच मी जन्मले.
Odiya: ସେହି ସମୟରେ ଭୂମି, କିମ୍ବା ପ୍ରାନ୍ତର, କିମ୍ବା ଜଗତସ୍ଥ ଧୂଳିର ଅଗ୍ରିମାଂଶ ସେ ସୃଷ୍ଟି କରି ନ ଥିଲେ ।
Punjabi: ਜਦੋਂ ਉਸ ਨੇ ਨਾ ਹੀ ਧਰਤੀ ਨਾ ਮੈਦਾਨ, ਨਾ ਜਗਤ ਦੀ ਪਹਿਲੀ ਧੂੜ ਹੀ ਬਣਾਈ ਸੀ, ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਤੋਂ ਮੈਂ ਪੈਦਾ ਹੋਈ ।
Tamil: அவர் பூமியையும் அதின் வெளிகளையும், பூமியிலுள்ள மண்ணின் திரள்களையும் உண்டாக்குமுன்னும் நான் உருவாக்கப்பட்டேன்.
Telugu: ఆయన ఇంకా భూమినీ, మైదానాలనూ చేయకముందే, నేలపై మట్టిని సిద్ధం చేయకముందే నేను పుట్టాను.
NETBible: before he made the earth and its fields, or the beginning of the dust of the world.
NASB: While He had not yet made the earth and the fields, Nor the first dust of the world.
HCSB: before He made the land, the fields, or the first soil on earth.
LEB: when he had not yet made land or fields or the first dust of the world.
NIV: before he made the earth or its fields or any of the dust of the world.
ESV: before he had made the earth with its fields, or the first of the dust of the world.
NRSV: when he had not yet made earth and fields, or the world’s first bits of soil.
REB: when as yet he had made neither land nor streams nor the mass of the earth's soil.
NKJV: While as yet He had not made the earth or the fields, Or the primeval dust of the world.
KJV: While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
NLT: before he had made the earth and fields and the first handfuls of soil.
GNB: before God made the earth and its fields or even the first handful of soil.
BBE: When he had not made the earth or the fields or the dust of the world.
MSG: Long before GOD stretched out Earth's Horizons, and tended to the minute details of Soil and Weather,
CEV: It happened long before God had made the earth or any of its fields or even the dust.
CEVUK: It happened long before God had made the earth or any of its fields or even the dust.
GWV: when he had not yet made land or fields or the first dust of the world.
NET [draft] ITL: before <05704> he made <06213> the earth <0776> and its fields <02351>, or the beginning <07218> of the dust <06083> of the world <08398>.