ERV: She is like a beautiful deer, a lovely fawn. Let her love satisfy you completely. Stay drunk on her love,
AYT: rusa yang penuh kasih, kijang yang anggun. Kiranya buah dadanya memuaskanmu sepanjang waktu; kiranya kamu selalu berahi dengan cintanya.
Assamese: কাৰণ তেওঁ মৰমীয়াল হৰিণী আৰু লাবন্যময়ী মৃগ, তেওঁৰ স্তনৰ দ্বাৰাই সকলো সময়ত তুমি তৃপ্ত হোৱা, আৰু তেওঁৰ প্ৰেমতেই সদায় মত্ত থাকা।
Bengali: কারণ সে প্রেমময় হরিণী ও অনুগ্রহপূর্ণ হরিণী; তারই বক্ষ দ্বারা তুমি সব সময় তৃপ্ত হও; তার প্রেমে তুমি সবসময় আকৃষ্ট থাক।
Gujarati: જે પ્રેમાળ હરણી જેવી સુંદર અને મનોહર મૃગલી જેવી જાજરમાન નારી છે. તેનાં સ્તનોથી તું સદા સંતોષી રહેજે; હંમેશા તું તેના પ્રેમમાં જ ગરકાવ રહેજે.
Hindi: प्रिय हरिणी वा सुन्दर सांभरनी के समान उसके स्तन सर्वदा तुझे संतुष्ट रखे, और उसी का प्रेम नित्य तुझे आकर्षित करता रहे।
Kannada: ಆಕೆ ಮನೋಹರವಾದ ಜಿಂಕೆಯಂತೆಯೂ, ಅಂದವಾದ ದುಪ್ಪಿಯ ಹಾಗೂ ಇರುವಳಲ್ಲಾ, ಆಕೆಯ ಸ್ತನಗಳು ನಿನ್ನನ್ನು ಸರ್ವದಾ ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸಲಿ, ಆಕೆಯ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲೇ ನಿರಂತರವಾಗಿ ಲೀನವಾಗಿರು.
Marathi: कारण ती सुंदर हरिणी आणि आकर्षक रानशेळी आहे. तिचे स्तन तुला सर्वदा आनंदाने भरोत; तू तिच्या प्रेमाने नेहमी आनंदित रहा.
Odiya: ସେ ପ୍ରେମିକା ହରିଣୀ ଓ ରୂପବତୀ ବାଉଟୀ ପରି, ତାହାର ବକ୍ଷ ସର୍ବଦା ତୁମ୍ଭକୁ ତୁଷ୍ଟ କରୁ; ଆଉ, ତାହାର ପ୍ରେମରେ ତୁମ୍ଭେ ସର୍ବଦା ଆସକ୍ତ ହୁଅ ।
Punjabi: ਉਹ ਪਿਆਰੀ ਹਿਰਨੀ ਅਤੇ ਸੋਹਣੀ ਹਰਨੋਟੀ ਹੋਵੇ, ਉਹ ਦੀਆਂ ਛਾਤੀਆਂ ਤੈਨੂੰ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤ ਕਰਨ ਅਤੇ ਤੂੰ ਨਿੱਤ ਓਸੇ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਮੋਹਿਤ ਰਹਿ ।
Tamil: அவளே நேசிக்கப்படக்கூடிய பெண்மானும், அழகான வரையாடும்போல இருப்பாளாக; அவளுடைய மார்புகளே எப்பொழுதும் உன்னைத் திருப்தியாக்கும்; அவளுடைய நேசத்தால் நீ எப்பொழுதும் மயங்கியிரு.
Telugu: ఆమె నీకు రమణీయమైన లేడి వంటిది. అందమైన దుప్పిలాంటిది. ఆమె రొమ్ములు నీకు ఎల్లప్పుడూ తృప్తి కలిగించనియ్యి. ఆమె ప్రేమకు బద్ధుడివై చిరకాలం జీవించు.
NETBible: a loving doe, a graceful deer; may her breasts satisfy you at all times, may you be captivated by her love always.
NASB: As a loving hind and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; Be exhilarated always with her love.
HCSB: A loving doe, a graceful fawn--let her breasts always satisfy you; be lost in her love forever.
LEB: a loving doe and a graceful deer. Always let her breasts satisfy you. Always be intoxicated with her love.
NIV: A loving doe, a graceful deer—may her breasts satisfy you always, may you ever be captivated by her love.
ESV: a lovely deer, a graceful doe. Let her breasts fill you at all times with delight; be intoxicated always in her love.
NRSV: a lovely deer, a graceful doe. May her breasts satisfy you at all times; may you be intoxicated always by her love.
REB: A lovely doe, a graceful hind, let her be your companion; her love will satisfy you at all times and wrap you round continually.
NKJV: As a loving deer and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; And always be enraptured with her love.
KJV: [Let her be as] the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
NLT: She is a loving doe, a graceful deer. Let her breasts satisfy you always. May you always be captivated by her love.
GNB: pretty and graceful as a deer. Let her charms keep you happy; let her surround you with her love.
BBE: As a loving hind and a gentle doe, let her breasts ever give you rapture; let your passion at all times be moved by her love.
MSG: Lovely as an angel, beautiful as a rose--don't ever quit taking delight in her body. Never take her love for granted!
CEV: She is beautiful and graceful, just like a deer; you should be attracted to her and stay deeply in love.
CEVUK: She is beautiful and graceful, just like a deer; you should be attracted to her and stay deeply in love.
GWV: a loving doe and a graceful deer. Always let her breasts satisfy you. Always be intoxicated with her love.
NET [draft] ITL: a loving <0158> doe <0365>, a graceful <02580> deer <03280>; may her breasts <01717> satisfy <07301> you at all <03605> times <06256>, may you be captivated <07686> by her love <0160> always <08548>.