ERV: Silent fools seem wise. They say nothing and appear to be smart.
AYT: Orang bodoh pun, ketika berdiam diri, disangka berhikmat; ketika dia mengatupkan bibirnya, dia disangka berpengertian.
Assamese: এনেকি অজ্ঞানী লোকে নিমাতে থাকিলে জ্ঞানী বুলি ভবা যায়; তেওঁ যেতিয়া মুখ বন্ধ কৰি ৰাখে, তেতিয়া তেওঁ বুধিয়ক বুলি গণিত হয়।
Bengali: এমনকি নির্বোধও নীরব থাকলে জ্ঞানবান বলে বিবেচিত হয়; যখন সে মুখ বন্ধ রাখে সে বুদ্ধিমান বলে বিবেচিত হয়।
Gujarati: મૂર્ખ ચૂપ રહે ત્યાં સુધી તે ડાહ્યો ગણાય છે, જ્યાં સુધી તે બોલે નહિ, ત્યાં સુધી તે શાણો લેખાય છે.
Hindi: मूढ़ भी जब चुप रहता है, तब बुद्धिमान गिना जाता है; और जो अपना मुँह बन्द रखता वह समझवाला गिना जाता है।
Kannada: ಮೂಢನು ಕೂಡ ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರೆ ಜ್ಞಾನಿಯೆಂತಲೂ, ತುಟಿಗಳನ್ನು ಬಿಗಿಹಿಡಿದರೆ ವಿವೇಕಿಯೆಂತಲೂ ಅನ್ನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು.
Marathi: मूर्ख जर गप्प बसला तर त्याला सुध्दा शहाणा समजतात; जेव्हा तो त्याचे मुख बंद करतो, तेव्हा त्याला बुद्धिमान समजतात.
Odiya: ଅଜ୍ଞାନ ହିଁ ତୁନି ହେଲେ, ଜ୍ଞାନବାନ୍ ଗଣିତ ହୁଏ; ପୁଣି, ସେ ଆପଣା ଓଷ୍ଠ ବନ୍ଦ କଲେ, ବୁଦ୍ଧିମାନ୍ ଗଣିତ ହୁଏ ।
Punjabi: ਮੂਰਖ ਵੀ ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਚੁੱਪ ਰਹੇ ਬੁੱਧਵਾਨ ਹੀ ਗਿਣੀਦਾ ਹੈ, ਜੇ ਮੂੰਹ ਬੰਦ ਰੱਖੇ ਤਾਂ ਸਿਆਣਾ ਸਮਝਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।
Tamil: பேசாமலிருந்தால் மூடனும் ஞானவான் என்று எண்ணப்படுவான்; தன்னுடைய உதடுகளை மூடுகிறவன் புத்திமான் என்று எண்ணப்படுவான்.
Telugu: మూర్ఖుడు సైతం మౌనంగా ఉంటే చాలు, అందరూ అతడు జ్ఞాని అనుకుంటారు. అలాటి వాడు నోరు మూసుకుని ఉంటే చాలు, అతడు తెలివి గలవాడని అందరూ అనుకుంటారు.
NETBible: Even a fool who remains silent is considered wise, and the one who holds his tongue is deemed discerning.
NASB: Even a fool, when he keeps silent, is considered wise; When he closes his lips, he is considered prudent.
HCSB: Even a fool is considered wise when he keeps silent, discerning, when he seals his lips.
LEB: Even a stubborn fool is thought to be wise if he keeps silent. He is considered intelligent if he keeps his lips sealed.
NIV: Even a fool is thought wise if he keeps silent, and discerning if he holds his tongue.
ESV: Even a fool who keeps silent is considered wise; when he closes his lips, he is deemed intelligent.
NRSV: Even fools who keep silent are considered wise; when they close their lips, they are deemed intelligent.
REB: Even a fool, if he keeps his mouth shut, will seem wise; if he holds his tongue, he will seem intelligent.
NKJV: Even a fool is counted wise when he holds his peace; When he shuts his lips, he is considered perceptive.
KJV: Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: [and] he that shutteth his lips [is esteemed] a man of understanding.
NLT: Even fools are thought to be wise when they keep silent; when they keep their mouths shut, they seem intelligent.
GNB: After all, even fools may be thought wise and intelligent if they stay quiet and keep their mouths shut.
BBE: Even the foolish man, when he keeps quiet, is taken to be wise: when his lips are shut he is credited with good sense.
MSG: Even dunces who keep quiet are thought to be wise; as long as they keep their mouths shut, they're smart.
CEV: Even fools seem smart when they are quiet.
CEVUK: Even fools seem clever when they are quiet.
GWV: Even a stubborn fool is thought to be wise if he keeps silent. He is considered intelligent if he keeps his lips sealed.
NET [draft] ITL: Even <01571> a fool <0191> who remains silent <02790> is considered <02803> wise <02450>, and the one who holds <0331> his tongue <08193> is deemed discerning <0995>.