ERV: People who are careful about what they say will save their lives, but those who speak without thinking will be destroyed.
AYT: Siapa menjaga mulutnya memelihara nyawanya, tetapi dia yang membuka lebar bibirnya itu menuju kehancuran.
Assamese: যিজনে নিজৰ মুখ চম্ভালে, তেওঁ নিজৰ প্ৰাণ ৰক্ষা কৰে; কিন্তু যিজনে মুখ বহলকৈ মেলে, তেওঁৰ সৰ্ব্বনাশ হয়।
Bengali: যে মুখ সাবধানে রাখে, সে প্রাণ রক্ষা করে; যে ঠোঁট বড় করে খুলে দেয়, তার সর্বনাশ হয়।
Gujarati: પોતાનું મોં સંભાળીને બોલનાર પોતાના જીવનું રક્ષણ કરે છે, પરંતુ જીભને છૂટી મૂકનાર વિનાશ નોતરે છે.
Hindi: जो अपने मुँह की चौकसी करता है, वह अपने प्राण की रक्षा करता है, परन्तु जो गाल बजाता उसका विनाश हो जाता है।
Kannada: ಬಾಯನ್ನು ಕಾಯುವವನು ಜೀವವನ್ನು ಕಾಯುತ್ತಾನೆ, ತುಟಿಗಳನ್ನು ತೆರೆದುಬಿಡುವವನು ನಾಶವಾಗುವನು.
Marathi: जो आपले तोंड सांभाळतो तो आपल्या जीवाचे रक्षण करतो, परंतु जो आपले ओठ वासतो स्वतःचा नाश करून घेतो.
Odiya: ଯେଉଁ ଲୋକ ଆପଣା ମୁଖରେ ପ୍ରହରୀ ରଖେ, ସେ ଆପଣା ପ୍ରାଣ ରକ୍ଷା କରେ; ମାତ୍ର ଯେକେହି ଚିନ୍ତା ନ କରି କଥା କହେ, ତାହାର ବିନାଶ ହେବ ।
Punjabi: ਜੋ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਦੀ ਰਾਖੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਦੀ ਰਾਖੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਜੋ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਨੂੰ ਬੇਕਾਰ ਖੋਲਦਾ ਹੈ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਬਰਬਾਦੀ ਹੋਵੇਗੀ ।
Tamil: தன்னுடைய வாயைக் காக்கிறவன் தன்னுடைய உயிரைக் காக்கிறான்; தன்னுடைய உதடுகளை விரிவாகத் திறக்கிறவனோ கலக்கமடைவான்.
Telugu: తన నోటిని అదుపులో ఉంచుకున్నవాడు తనను కాపాడుకుంటాడు. వ్యర్థంగా మాట్లాడే వాడు నాశనం కొని తెచ్చుకుంటాడు.
NETBible: The one who guards his words guards his life, but whoever is talkative will come to ruin.
NASB: The one who guards his mouth preserves his life; The one who opens wide his lips comes to ruin.
HCSB: The one who guards his mouth protects his life; the one who opens his lips invites his own ruin.
LEB: Whoever controls his mouth protects his own life. Whoever has a big mouth comes to ruin.
NIV: He who guards his lips guards his life, but he who speaks rashly will come to ruin.
ESV: Whoever guards his mouth preserves his life; he who opens wide his lips comes to ruin.
NRSV: Those who guard their mouths preserve their lives; those who open wide their lips come to ruin.
REB: One who minds his words preserves his life; one who talks too much faces ruin.
NKJV: He who guards his mouth preserves his life, But he who opens wide his lips shall have destruction.
KJV: He that keepeth his mouth keepeth his life: [but] he that openeth wide his lips shall have destruction.
NLT: Those who control their tongue will have a long life; a quick retort can ruin everything.
GNB: Be careful what you say and protect your life. A careless talker destroys himself.
BBE: He who keeps a watch on his mouth keeps his life; but he whose lips are open wide will have destruction.
MSG: Careful words make for a careful life; careless talk may ruin everything.
CEV: Keep what you know to yourself, and you will be safe; talk too much, and you are done for.
CEVUK: Keep what you know to yourself, and you will be safe; talk too much, and you are done for.
GWV: Whoever controls his mouth protects his own life. Whoever has a big mouth comes to ruin.
NET [draft] ITL: The one who guards <05341> his words <06310> guards <08104> his life <05315>, but whoever is talkative <08193> <06589> will come to ruin <04288>.