ERV: When good people are successful, the whole city is happy, and they all shout with joy when evil people are destroyed.
AYT: Ketika kemujuran ada bersama orang benar, kota bersukaria, dan ketika orang fasik binasa, ada sorak-sorai.
Assamese: যেতিয়া সৎ কাৰ্য কৰা লোকৰ উন্নতি হয়, তেতিয়া নগৰখনে উল্লাস কৰে; কিন্ত যেতিয়া দুষ্টলোকৰ বিনাশ ঘটে, তেতিয়া আনন্দ-ধ্বনি হয়।
Bengali: ধার্মিকদের উন্নতি হলে নগরে আনন্দ হয়; দুষ্টদের বিনাশ হলে আনন্দগান হয়।
Gujarati: ન્યાયી વ્યક્તિની સફળતામાં આખું નગર હર્ષ કરે છે; અને દુષ્ટોનો નાશ થાય છે ત્યારે હર્ષના નાદ સંભળાય છે.
Hindi: जब धर्मियों का कल्याण होता है, तब नगर के लोग प्रसन्न होते हैं, परन्तु जब दुष्ट नाश होते, तब जय-जयकार होता है।
Kannada: ಸಜ್ಜನರು ಸುಖಿಗಳಾದರೆ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಉಲ್ಲಾಸ, ದುರ್ಜನರು ಹಾಳಾದರೆ ಜಯಘೋಷ.
Marathi: जेव्हा नीतिमानाची उन्नती होते तेव्हा नगर आनंदित होते; जेव्हा दुष्टांचा नाश होतो तेव्हा तेथे आनंदाचा जयघोष होतो.
Odiya: ଧାର୍ମିକର ମଙ୍ଗଳ ହେଲେ, ନଗର ଆନନ୍ଦ କରେ; ପୁଣି, ଦୁଷ୍ଟର ବିନାଶ ହେଲେ, ଜୟଧ୍ୱନି ହୁଏ ।
Punjabi: ਜਦ ਧਰਮੀਆਂ ਨੂੰ ਸੁੱਖ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਨਗਰ ਦੇ ਲੋਕ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਜਦ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਹੁੰਦਾ, ਤਾਂ ਜੈਕਾਰੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ !
Tamil: நீதிமான்கள் நன்றாக இருந்தால் பட்டணம் சந்தோஷமாக இருக்கும்; துன்மார்க்கர்கள் அழிந்தால் கெம்பீரம் உண்டாகும்.
Telugu: నీతిమంతులు దీవెన పొందడం పట్టణానికి శుభదాయకం. దుర్మార్గులు నాశనమైతే ఆనంద ధ్వనులు మోగుతాయి.
NETBible: When the righteous do well, the city rejoices; when the wicked perish, there is joy.
NASB: When it goes well with the righteous, the city rejoices, And when the wicked perish, there is joyful shouting.
HCSB: When the righteous thrive, a city rejoices, and when the wicked die, there is joyful shouting.
LEB: When righteous people prosper, a city is glad. When wicked people die, there are songs of joy.
NIV: When the righteous prosper, the city rejoices; when the wicked perish, there are shouts of joy.
ESV: When it goes well with the righteous, the city rejoices, and when the wicked perish there are shouts of gladness.
NRSV: When it goes well with the righteous, the city rejoices; and when the wicked perish, there is jubilation.
REB: A city rejoices in the prosperity of the righteous, and when the wicked perish there is jubilation.
NKJV: When it goes well with the righteous, the city rejoices; And when the wicked perish, there is jubilation.
KJV: When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, [there is] shouting.
NLT: The whole city celebrates when the godly succeed; they shout for joy when the godless die.
GNB: A city is happy when honest people have good fortune, and there are joyful shouts when the wicked die.
BBE: When things go well for the upright man, all the town is glad; at the death of sinners, there are cries of joy.
MSG: When it goes well for good people, the whole town cheers; when it goes badly for bad people, the town celebrates.
CEV: When honest people prosper and the wicked disappear, the whole city celebrates.
CEVUK: When honest people prosper and the wicked disappear, the whole city celebrates.
GWV: When righteous people prosper, a city is glad. When wicked people die, there are songs of joy.
NET [draft] ITL: When the righteous <06662> do well <02898>, the city <07151> rejoices <05970>; when the wicked <07563> perish <06>, there is joy <07440>.