ERV: After David had finished offering the burnt offerings and the fellowship offerings, he blessed the people in the name of the LORD All-Powerful.
AYT: Sesudah Daud selesai mempersembahkan korban bakaran dan korban keselamatan, diberkatinya bangsa itu demi nama TUHAN semesta alam.
Assamese: পাছে হোমবলি আৰু মঙ্গলাৰ্থক বলি উৎসৰ্গ শেষ হোৱাৰ পাছত দায়ূদে বাহিনীসকলৰ যিহোৱাৰ নামেৰে লোকসকলক আশীৰ্ব্বাদ কৰিলে।
Bengali: আর হোমবলি ও মঙ্গলার্থক বলির উত্সর্গ শেষ করার পর দায়ূদ বাহিনীগণের সদাপ্রভুর নামে লোকদেরকে আশীর্বাদ করলেন৷
Gujarati: દાઉદ દહનીયાર્પણો તથા શાંત્યર્પણો ચડાવી રહ્યો પછી, દાઉદે સૈન્યોના ઈશ્વરના નામે લોકોને આશીર્વાદ આપ્યો.
Hindi: जब दाऊद होमबलि और मेलबलि चढ़ा चुका, तब उसने सेनाओं के यहोवा के नाम से प्रजा को आशीर्वाद दिया।
Kannada: ಇದಾದ ಮೇಲೆ ಅವನು ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು.
Marathi: हे झाल्यावर दावीदाने सर्वांना सर्वशक्तिमान परमेश्वराच्या वतीने आशीर्वाद दिले.
Odiya: ପୁଣି ଦାଉଦ ହୋମବଳି ଓ ମଙ୍ଗଳାର୍ଥକ ବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କରି ସାରିଲା ଉତ୍ତାରେ ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମରେ ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କଲେ ।
Punjabi: ਜਦ ਦਾਊਦ ਹੋਮ ਦੀਆਂ ਬਲੀਆਂ ਅਤੇ ਸੁਖ ਸਾਂਦ ਦੀਆਂ ਭੇਟਾਂ ਚੜ੍ਹਾ ਚੁੱਕਾ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਸੈਨਾਂ ਦੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਨਾਮ ਲੈ ਕੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਅਸੀਸ ਦਿੱਤੀ ।
Tamil: தாவீது சர்வாங்க தகனபலிகளையும் சமாதானபலிகளையும் செலுத்தியபின்பு, சேனைகளின் கர்த்தருடைய நாமத்தினாலே மக்களை ஆசீர்வதித்து,
Telugu: హోమబలులు, శాంతిబలులు అర్పించడం ముగిసిన తరువాత దావీదు సైన్యాలకు అధిపతి అయిన యెహోవా పేరట ప్రజలను ఆశీర్వదించాడు.
Urdu: और जब दाऊद सोख़तनी क़ुर्बानी और सलामती की क़ुर्बानियाँ चढ़ा चुका तो उसने रब्बुल अफ़्वाज के नाम से लोगों को बरकत दी |
NETBible: When David finished offering the burnt sacrifices and peace offerings, he pronounced a blessing over the people in the name of the
NASB: When David had finished offering the burnt offering and the peace offering, he blessed the people in the name of the LORD of hosts.
HCSB: When David had finished offering the burnt offering and the fellowship offerings, he blessed the people in the name of the LORD of Hosts.
LEB: When David had finished sacrificing the burnt offerings and the fellowship offerings, he blessed the people in the name of the LORD of Armies.
NIV: After he had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the LORD Almighty.
ESV: And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts
NRSV: When David had finished offering the burnt offerings and the offerings of well-being, he blessed the people in the name of the LORD of hosts,
REB: Having completed these sacrifices, David blessed the people in the name of the LORD of Hosts,
NKJV: And when David had finished offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts.
KJV: And as soon as David had made an end of offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts.
NLT: When he had finished, David blessed the people in the name of the LORD Almighty.
GNB: When he had finished offering the sacrifices, he blessed the people in the name of the LORD Almighty
BBE: And after David had made the burned offerings and the peace-offerings, he gave the people a blessing in the name of the Lord of armies.
MSG: When David had completed the sacrifices of burnt and peace offerings, he blessed the people in the name of GOD-of-the-Angel-Armies
CEV: then he blessed the people in the name of the LORD All-Powerful.
CEVUK: then he blessed the people in the name of the Lord All-Powerful.
GWV: When David had finished sacrificing the burnt offerings and the fellowship offerings, he blessed the people in the name of the LORD of Armies.
NET [draft] ITL: When David <01732> finished <03615> offering <05927> the burnt sacrifices <05930> and peace offerings <08002>, he pronounced a blessing <01288> over the people <05971> in the name <08034> of the Lord <03068> of hosts <06635>.