ERV: When the men who carried the LORD'S Holy Box had walked six steps, they stopped and David sacrificed a bull and a fat calf.
AYT: Adapun ketika pengangkat-pengangkat tabut TUHAN itu melangkah sebanyak enam langkah, dipersembahkannya seekor lembu dan anak lembu gemukan.
Assamese: যেতিয়া যিহোৱাৰ নিয়ম-চন্দুকটি কঢ়িয়াই অনা লোকসকলে ছখোজ আগবাঢ়ি গ’ল, তেওঁ এটা বলদগৰু আৰু এটা হৃষ্টপুষ্ট গৰু পোৱালি বলিদান কৰিলে।
Bengali: আর এইরকম হল, সদাপ্রভুর সিন্দুক-বাহকেরা ছয় পা গেলে তিনি এক গোরু ও একটি মোটাসোটা বাছুর বলিদান করলেন৷
Gujarati: ઈશ્વરનો કોશ ઊંચકીને ચાલનારાં માત્ર છ પગલાં ચાલ્યા, ત્યારે દાઉદે એક બળદ તથા એક પુષ્ટ પશુનું બલિદાન આપ્યું.
Hindi: जब यहोवा के सन्दूक के उठानेवाले छः कदम चल चुके, तब दाऊद ने एक बैल और एक पाला पोसा हुआ बछड़ा बलि कराया।
Kannada: ಯೆಹೋವನ ಮಂಜೂಷವನ್ನು ಹೊತ್ತವರು ಆರು ಹೆಜ್ಜೆ ನಡೆದ ನಂತರ, ದಾವೀದನು ಒಂದು ಎತ್ತನ್ನೂ ಕೊಬ್ಬಿದ ಕರುವನ್ನೂ ಯಜ್ಞಮಾಡಿದನು.
Marathi: कोश वाहून नेणारे लोक सहा पावले चालून गेल्यावर दावीदाने एक बैल आणि एक धष्टपुष्ट गोऱ्हा यांचा बळी दिला.
Odiya: ଆଉ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସିନ୍ଦୁକବାହକମାନେ ଛଅ ପାଦ ଗଲା ଉତ୍ତାରେ ସେ ଏକ ଗୋରୁ ଓ ଏକ ପୁଷ୍ଟ ପଶୁ ବଳିଦାନ କଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਜਦ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਸੰਦੂਕ ਦੇ ਚੁੱਕਣ ਵਾਲੇ ਛੇ ਕਦਮ ਤੁਰੇ ਤਾਂ ਦਾਊਦ ਨੇ ਬਲਦ ਅਤੇ ਪਲਿਆ ਹੋਇਆ ਵੱਛਾ ਭੇਟ ਕਰ ਕੇ ਚੜ੍ਹਾਇਆ ।
Tamil: கர்த்தருடைய பெட்டியைச் சுமந்து போகிறவர்கள் ஆறு காலடி நடந்தபோது, மாடுகளையும் கொழுத்த ஆட்டுக்கடாக்களையும் பலியிட்டான்.
Telugu: -14 ఎలాగంటే, యెహోవా మందసాన్ని మోసేవారు ఆరు అడుగులు ముందుకు నడచినప్పుడల్లా ఒక ఎద్దును, ఒక కొవ్విన దూడను వధించారు, దావీదు నారతో నేసిన ఏఫోదును ధరించి పరమానందంగా యెహోవా సన్నిధిలో పరవశించి నాట్యం చేశాడు.
Urdu: और ऐसा हुआ कि जब ख़ुदावन्द के संदूक़ के उठाने वाले छ:क़दम चले तो दाऊद ने एक बैल और एक मोटा बछड़ा ज़बह किया |
NETBible: Those who carried the ark of the
NASB: And so it was, that when the bearers of the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.
HCSB: When those carrying the ark of the LORD advanced six steps, he sacrificed an ox and a fattened calf.
LEB: When those who carried the ark of the LORD had gone six steps, David sacrificed a bull and a fattened calf.
NIV: When those who were carrying the ark of the LORD had taken six steps, he sacrificed a bull and a fattened calf.
ESV: And when those who bore the ark of the LORD had gone six steps, he sacrificed an ox and a fattened animal.
NRSV: and when those who bore the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.
REB: When the bearers of the Ark of the LORD had gone six steps he sacrificed a bull and a buffalo.
NKJV: And so it was, when those bearing the ark of the LORD had gone six paces, that he sacrificed oxen and fatted sheep.
KJV: And it was [so], that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.
NLT: After the men who were carrying it had gone six steps, they stopped and waited so David could sacrifice an ox and a fattened calf.
GNB: After the men carrying the Covenant Box had gone six steps, David had them stop while he offered the LORD a sacrifice of a bull and a fattened calf.
BBE: And when those who were lifting the ark of the Lord had gone six steps, he made an offering of an ox and a fat young beast.
MSG: extravagantly all the way, with frequent sacrifices of choice bulls.
CEV: The people carrying the chest walked six steps, then David sacrificed an ox and a choice cow.
CEVUK: The people carrying the chest walked six steps, then David sacrificed an ox and a choice cow.
GWV: When those who carried the ark of the LORD had gone six steps, David sacrificed a bull and a fattened calf.
NET [draft] ITL: Those who <03588> carried <05375> the ark <0727> of the Lord <03068> took <06805> six <08337> steps <06806> and then David sacrificed <02076> an ox <07794> and a fatling calf <04806>.