ERV: Then Elisha said to Naaman, “Go in peace.” So Naaman left Elisha and went a short way.
AYT: Kata Elisa, "Pergilah dengan selamat!" Saat ia baru berjalan tidak berapa jauh dari tempat itu,
Assamese: ইলীচাই তেওঁক ক’লে, “শান্তি মনেৰে যোৱা।” তেতিয়া তেওঁ ইলীচাৰ ওচৰৰ পৰা গুছি গ’ল।
Bengali: ইলীশায় তাঁকে বললেন, “শান্ত ভাবে চলে যান। পরে তিনি তাঁর সামনে থেকে কিছু দূর এগিয়ে গেলেন।”
Gujarati: એલિશાએ તેને કહ્યું, "શાંતિએ જા." તેથી નામાન તેની પાસેથી રવાના થયો.
Hindi: उसने उससे कहा, “कुशल से विदा हो।” वह उसके यहाँ से थोड़ी दूर चला गया था,(मर 5:34)
Kannada: ಎಲೀಷನು ಅವನಿಗೆ, <<ಸಮಾಧಾನದಿಂದ ಹೋಗು>> ಎಂದು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟನು. ಅವನು ಹೊರಟುಹೋದನು.
Marathi: तेव्हा अलीशा त्याला म्हणाला,शांतीने जा.मग नामान निघून गेला.
Odiya: ତହିଁରେ ଇଲୀଶାୟ ତାହାକୁ କହିଲେ, “କୁଶଳରେ ଯାଅ ।” ତହୁଁ ନାମାନ୍ ଇଲୀଶାୟଙ୍କ ନିକଟରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରି ଅଳ୍ପ ଦୂର ବାଟ ଗଲା ।
Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਜਾ ਅਤੇ ਸੁਖੀ ਰਹਿ ।” ਪਰ ਜਦ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲੋਂ ਥੋੜੀ ਦੂਰ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ ।
Tamil: அதற்கு அவன்: சமாதானத்தோடே போ என்றான்; இவன் புறப்பட்டுக் கொஞ்சதூரம் போனபோது,
Telugu: అప్పుడు ఎలీషా <<ప్రశాంతంగా వెళ్ళు>> అన్నాడు. నయమాను అక్కడి నుండి కదిలాడు.
NETBible: Elisha said to him, “Go in peace.” When he had gone a short distance,
NASB: He said to him, "Go in peace." So he departed from him some distance.
HCSB: So he said to him, "Go in peace." After Naaman had traveled a short distance from Elisha,
LEB: Elisha told Naaman, "Go in peace." After Elisha had left him and gone some distance,
NIV: "Go in peace," Elisha said. After Naaman had travelled some distance,
ESV: He said to him, "Go in peace." But when Naaman had gone from him a short distance,
NRSV: He said to him, "Go in peace." But when Naaman had gone from him a short distance,
REB: Elisha bade him go in peace. Naaman had gone only a short distance on his way,
NKJV: Then he said to him, "Go in peace." So he departed from him a short distance.
KJV: And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.
NLT: "Go in peace," Elisha said. So Naaman started home again.
GNB: “Go in peace,” Elisha said. And Naaman left. He had gone only a short distance,
BBE: And he said to him, Go in peace. And he went from him some distance.
MSG: Elisha said, "Everything will be all right. Go in peace." But he hadn't gone far
CEV: "Go on home, and don't worry about that," Elisha replied. Then Naaman left. After Naaman had gone only a short distance,
CEVUK: “Go home, and don't worry about that,” Elisha replied. Then Naaman left. After Naaman had gone only a short distance,
GWV: Elisha told Naaman, "Go in peace." After Elisha had left him and gone some distance,
NET [draft] ITL: Elisha said <0559> to him, “Go <01980> in peace <07965>.” When he had gone <01980> a short distance <03530>,