ERV: All the people were happy, and the city was peaceful. And Queen Athaliah was killed with a sword near the king’s palace.
AYT: Bersukarialah seluruh rakyat negeri dan amanlah kota mereka setelah Atalya mati dibunuh dengan pedang di istana raja.
Assamese: দেশৰ সকলো প্রজাই আনন্দ কৰিবলৈ ধৰিলে আৰু নগৰখনত শান্তি ঘূৰি আহিল। অথলিয়াক ৰাজগৃহত তৰোৱালেৰে বধ কৰাৰ কাৰণে দেশৰ সকলো মানুহে আনন্দ কৰিলে।
Bengali: তখন দেশের সব লোক আনন্দ করল এবং নগরটি শান্ত হল; আর অথলিয়াকে তারা রাজবাড়ীতে তরোয়াল দিয়ে হত্যা করেছিল।
Gujarati: તેથી દેશના સર્વ લોકોએ આનંદ કર્યો અને નગરમાં શાંતિ થઈ. તેઓએ અથાલ્યાને રાજમહેલમાં તલવારથી મારી નાખી.
Hindi: तब सब लोग आनन्दित हुए, और नगर में शान्ति हुई। अतल्याह तो राजभवन के पास तलवार से मार डाली गई थी।
Kannada: ದೇಶದವರೆಲ್ಲರೂ ಬಹಳವಾಗಿ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು. ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಶಾಂತಿನೆಲೆಸಿತು . ಅತಲ್ಯಳನ್ನು ರಾಜನ ಅರಮನೆಯ ಸಮೀಪದಲ್ಲಿ ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಸಂಹರಿಸಿದರು.
Marathi: लोक आनंदात होते आणि नगरात शांतता नांदत होती. महालाजवळच राणी अथल्या तलवारीने मारली गेली.
Odiya: ଏହିରୂପେ ଦେଶର ସମୁଦାୟ ଲୋକ ଆନନ୍ଦ କଲେ ଓ ନଗର ସୁସ୍ଥିର ହେଲା; ଆଉ ସେମାନେ ରାଜଗୃହ ନିକଟରେ ଅଥଲୀୟାକୁ ଖଡ୍ଗରେ ବଧ କଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਦੇਸ ਦੇ ਸਾਰਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਖੁਸ਼ੀ ਮਨਾਈ, ਜਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਅਥਲਯਾਹ ਨੂੰ ਰਾਜਾ ਦੇ ਮਹਿਲ ਵਿੱਚ ਤਲਵਾਰ ਨਾਲ ਮਾਰ ਸੁੱਟਿਆ ਤਾਂ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਅਮਨ ਹੋ ਗਿਆ ।
Tamil: தேசத்தின் மக்கள் எல்லோரும் மகிழ்ந்து, நகரம் அமைதலானது. அத்தாலியாளையோ ராஜாவின் அரண்மனைஅருகில் பட்டயத்தால் கொன்றுபோட்டார்கள்.
Telugu: కావలి వాళ్ళు అతల్యాను రాజగృహం దగ్గర కత్తితో చంపారు. చంపిన తర్వాత పట్టణం అంతా ప్రశాంతంగా ఉంది. దేశంలో ప్రజలంతా సంతోషించారు. .
NETBible: All the people of the land celebrated, for the city had rest now that they had killed Athaliah with the sword in the royal palace.
NASB: So all the people of the land rejoiced and the city was quiet. For they had put Athaliah to death with the sword at the king’s house.
HCSB: All the people of the land rejoiced, and the city was quiet, for they had put Athaliah to death by the sword in the king's palace.
LEB: All the people of the land were celebrating. But the city was quiet because they had killed Athaliah with a sword at the royal palace.
NIV: and all the people of the land rejoiced. And the city was quiet, because Athaliah had been slain with the sword at the palace.
ESV: So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet after Athaliah had been put to death with the sword at the king's house.
NRSV: So all the people of the land rejoiced; and the city was quiet after Athaliah had been killed with the sword at the king’s house.
REB: The whole people rejoiced and the city had quiet. That is how Athaliah was put to the sword in the palace.
NKJV: So all the people of the land rejoiced; and the city was quiet, for they had slain Athaliah with the sword in the king’s house.
KJV: And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword [beside] the king’s house.
NLT: So all the people of the land rejoiced, and the city was peaceful because Athaliah had been killed at the king’s palace.
GNB: All the people were filled with happiness, and the city was quiet, now that Athaliah had been killed in the palace.
BBE: So all the people of the land were glad, and the town was quiet; and they had put Athaliah to death with the sword at the king’s house.
MSG: Everybody celebrated the event. And the city was safe and undisturbed--they had killed Athaliah with the royal sword.
CEV: Everyone celebrated because Athaliah had been killed and Jerusalem was peaceful again.
CEVUK: Everyone celebrated because Athaliah had been killed and Jerusalem was peaceful again.
GWV: All the people of the land were celebrating. But the city was quiet because they had killed Athaliah with a sword at the royal palace.
NET [draft] ITL: All <03605> the people <05971> of the land <0776> celebrated <08055>, for the city <05892> had rest <08252> now that they had killed <04191> Athaliah <06271> with the sword <02719> in the royal <04428> palace <01004>.