ERV: You know very well that the day when the Lord comes again will be a surprise, like a thief who comes at night.
AYT: Sebab, kamu sendiri benar-benar tahu bahwa hari Tuhan akan datang seperti pencuri pada malam hari.
Assamese: কিয়নো আপোনালোকে নিজেই ভালদৰে জানে যে, ৰাতি যেনেকৈ চোৰ আহে, প্ৰভুৰ দিনটোও তেনেকৈয়ে আহিব।
Bengali: কারণ তোমরা নিজেরা বিলক্ষণ জানো, রাতে যেমন চোর আসে তেমনি প্রভুর দিনও আসছে।
Gujarati: કેમ કે તમે પોતે સારી રીતે જાણો છો કે, જેમ રાત્રે ચોર આવે છે તે પ્રમાણે પ્રભુ ઈસુનો દિવસ આવી રહ્યો છે.
Hindi: क्योंकि तुम आप ठीक जानते हो कि जैसा रात को चोर आता है, वैसा ही प्रभु का दिन आनेवाला है।
Kannada: ರಾತ್ರಿ ಕಳ್ಳನು ಹೇಗೆ ಬರುತ್ತಾನೋ ಹಾಗೆಯೇ ಕರ್ತನ ದಿನವು ಬರುವುದೆಂದು ನೀವೇ ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿದಿದ್ದೀರಲ್ಲಾ.
Malayalam: രാത്രിയിൽ കള്ളൻ വരുന്നതുപോലെ കർത്താവിന്റെ നാൾ വരുന്നു എന്നു നിങ്ങൾ തന്നേ നന്നായി അറിഞ്ഞിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
Marathi: कारण तुम्हा स्वतःला पक्के माहीत आहे की जसा रात्री चोर येतो, तसाच प्रभूचा दिवस येतो.
Odiya: କାରଣ ରାତ୍ରିରେ ଚୋର ଆସିଲା ପରି ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦିନ ଯେ ଆସିବ, ଏହା ତୁମ୍ଭେମାନେ ଉତ୍ତମ ରୂପେ ଜାଣ ।
Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦਿਨ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਵੇਗਾ, ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰਾਤ ਨੂੰ ਚੋਰ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ।
Tamil: இரவிலே திருடன் வருகிறவிதமாகக் கர்த்தருடைய நாள் வருமென்று நீங்களே நன்றாக அறிந்திருக்கிறீர்கள்.
Telugu: రాత్రి పూట దొంగ ఎలా వస్తాడో ప్రభువు దినం కూడా అలానే వస్తుందని మీకు బాగా తెలుసు.
Urdu: इस वास्ते कि तुम आप ख़ुद जानते हो कि "ख़ुदावन्द" का दिन इस तरह आने वाला है जिस तरह रात को चोर आता है।
NETBible: For you know quite well that the day of the Lord will come in the same way as a thief in the night.
NASB: For you yourselves know full well that the day of the Lord will come just like a thief in the night.
HCSB: For you yourselves know very well that the Day of the Lord will come just like a thief in the night.
LEB: for [you] yourselves well know that the day of the Lord is coming in the [same] way as a thief in the night.
NIV: for you know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night.
ESV: For you yourselves are fully aware that the day of the Lord will come like a thief in the night.
NRSV: For you yourselves know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night.
REB: for you yourselves know perfectly well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
NKJV: For you yourselves know perfectly that the day of the Lord so comes as a thief in the night.
KJV: For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
NLT: For you know quite well that the day of the Lord will come unexpectedly, like a thief in the night.
GNB: For you yourselves know very well that the Day of the Lord will come as a thief comes at night.
EVD: You know very well that the day the Lord comes again will be {a surprise} like a thief who comes at night.
BBE: For you yourselves have the knowledge that the day of the Lord will come like a thief in the night.
MSG: You know as well as I that the day of the Master's coming can't be posted on our calendars. He won't call ahead and make an appointment any more than a burglar would.
Phillips NT: You are well aware that the day of the Lord will come unexpectedly, like a thief in the night.
CEV: You surely know that the Lord's return will be as a thief coming at night.
CEVUK: You know that the Lord's return will be as a thief coming at night.
GWV: You know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night.
NET [draft] ITL: For <1063> you know <1492> quite <199> well that <3754> the day <2250> of the Lord <2962> will come <2064> in the same way <3779> as <5613> a thief <2812> in <1722> the night <3571>.