ERV: The men spent three days at Hebron with David. They ate and drank, because their relatives had prepared food for them.
AYT: Mereka tinggal di sana bersama Daud selama tiga hari untuk makan dan minum karena saudara-saudara mereka telah menyediakannya untuk mereka.
Assamese: তেওঁলোকে সেই ঠাইতে তিনি দিন দায়ূদৰ লগত ভোজন-পান কৰি থাকিল, কাৰণ তেওঁলোকৰ সম্বন্ধীয়সকলে তেওঁলোকৰ বাবে প্রয়োজনীয় বস্তু যুগুত কৰি থৈছিল।
Bengali: এই লোকেরা তিন দিন দায়ূদের সঙ্গে থেকে খাওয়া দাওয়া করল। তাদের আত্মীয়রাই তাদের খাওয়া দাওয়ার ব্যবস্থা করেছিল।
Gujarati: તેઓ ખાઈપીને ત્યાં ત્રણ દિવસ સુધી દાઉદની સાથે રહ્યા, કેમ કે તેઓના ભાઈઓએ તેઓને માટે તૈયારી કરેલી હતી.
Hindi: और वे वहाँ तीन दिन दाऊद के संग खाते पीते रहे, क्योंकि उनके भाईयों ने उनके लिये तैयारी की थी,
Kannada: ಅವರು ಅಲ್ಲಿ ಮೂರು ದಿನ ದಾವೀದನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದು ಅನ್ನ ಪಾನಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು. ಅವರ ಸಹೋದರರು ಅವರಿಗೋಸ್ಕರ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದರು.
Marathi: त्यांनी तेथे दावीदाबरोबर तीन दिवस घालवले. खाण्याचा व पिण्यांचा आस्वाद त्यांनी घेतला, कारण त्यांच्या नातलगांनी त्याच्याबरोबर सर्व अन्न पुरवठा देऊन पाठवले होते.
Odiya: ଆଉ ସେମାନେ ଦାଉଦଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ତିନି ଦିନ ଭୋଜନପାନ କରି ସେଠାରେ ରହିଲେ; କାରଣ ସେମାନଙ୍କ ଭ୍ରାତୃଗଣ ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଆୟୋଜନ କରିଥିଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਉੱਥੇ ਦਾਊਦ ਨਾਲ ਤਿੰਨਾਂ ਦਿਨਾਂ ਤੱਕ ਖਾਂਦੇ-ਪੀਂਦੇ ਰਹੇ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਭਰਾਵਾਂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤਿਆਰੀ ਕੀਤੀ ਸੀ
Tamil: அவர்கள் அங்கே தாவீதோடு மூன்று நாட்கள் இருந்து, சாப்பிட்டுக் குடித்தார்கள்; அவர்கள் சகோதரர்கள் அவர்களுக்காக எல்லாவற்றையும் ஆயத்தம்செய்திருந்தார்கள்.
Telugu: వాళ్ళ సహోదరులు వాళ్ళ కోసం భోజనపదార్ధాలు సిద్ధం చేసినప్పుడు, వాళ్ళు దావీదుతో కలిసి అక్కడ మూడు రోజులుండి అన్నపానాలు పుచ్చుకుంటూ ఉన్నారు.
NETBible: They spent three days feasting there with David, for their relatives had given them provisions.
NASB: They were there with David three days, eating and drinking, for their kinsmen had prepared for them.
HCSB: They were there with David for three days, eating and drinking, for their relatives had provided for them.
LEB: They ate and drank with David for three days because their relatives in Judah had provided enough for them.
NIV: The men spent three days there with David, eating and drinking, for their families had supplied provisions for them.
ESV: And they were there with David for three days, eating and drinking, for their brothers had made preparation for them.
NRSV: They were there with David for three days, eating and drinking, for their kindred had provided for them.
REB: They spent three days there with David, eating and drinking, for their kinsmen made provision for them.
NKJV: And they were there with David three days, eating and drinking, for their brethren had prepared for them.
KJV: And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them.
NLT: They feasted and drank with David for three days, for preparations had been made by their relatives for their arrival.
GNB: They spent three days there with David, feasting on the food and drink which their relatives had prepared for them.
BBE: For three days they were there with David, feasting at his table, for their brothers had made ready food for them.
MSG: They were with David for three days of feasting celebration, with food and drink supplied by their families.
CEV: The soldiers stayed in Hebron three days, eating and drinking what their relatives had prepared for them.
CEVUK: The soldiers stayed in Hebron three days, eating and drinking what their relatives had prepared for them.
GWV: They ate and drank with David for three days because their relatives in Judah had provided enough for them.
NET [draft] ITL: They spent <01961> three <07969> days <03117> feasting <08354> <0398> there <08033> with David <01732>, for their relatives <0251> had given them provisions <03559>.