ERV: I am your servant here among your chosen people. There are so many that they cannot be counted.
AYT: Hamba-Mu ini berada di tengah-tengah umat yang Kaupilih, yaitu umat yang besar, yang tidak terhitung dan tidak terkira banyaknya.
Assamese: আপোনাৰ এই দাস, আপুনি মনোনীত কৰা আপোনাৰ দাসসকলৰ মাজত আছে; তেওঁলোক মহাজাতি, সংখ্যাত অগণন বা গণিব নোৱাৰা।
Bengali: এখানে তোমার দাস তোমার বেছে নেওয়া লোকদের মধ্যে রয়েছে। তারা এমন একটা মহাজাতি যে, তাদের সংখ্যা গণনা করা যায় না।
Gujarati: તમારા પસંદ કરેલા લોકો કે, જે એક એવી મહાન પ્રજા છે, જેની ગણતરી કે સંખ્યા પુષ્કળતાને લીધે કરી શકાય નહિ તેઓ મધ્યે તમારો સેવક છે.
Hindi: फिर तेरा दास तेरी चुनी हुई प्रजा के बहुत से लोगों के मध्य में है, जिनकी गिनती बहुतायत के मारे नहीं हो सकती।
Kannada: ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ನಾನು ಲೆಕ್ಕಿಸಲಾಗದಂಥ ಮಹಾ ಜನಾಂಗವಾಗಿರುವ ನಿನ್ನ ಸ್ವಕೀಯ ಪ್ರಜೆಯ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ.
Marathi: तू निवडलेल्या लोकांमध्ये तुझा सेवक राहत आहे, त्यांचा जमाव मोठा आहे ते असंख्य व अगणित आहेत.
Odiya: ଆଉ ତୁମ୍ଭର ଦାସ ତୁମ୍ଭ ମନୋନୀତ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଅଛି, ସେମାନେ ବାହୁଲ୍ୟ ହେତୁରୁ ଅଗଣ୍ୟ ଓ ଅସଂଖ୍ୟ ଏକ ମହାଗୋଷ୍ଠୀ ଅଟନ୍ତି ।
Punjabi: ਤੇਰਾ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਪਰਜਾ ਦੇ ਵਿੱਚਕਾਰ ਹੈ ਜਿਹ ਨੂੰ ਤੂੰ ਚੁਣਿਆ ਹੈ । ਉਹ ਬਹੁਤੇ ਲੋਕ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਨਾ ਗਿਣੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਬਹੁਤਿਆਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਨਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਲੇਖਾ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ।
Tamil: நீர் தெரிந்துகொண்டதும் மிகுதியான எண்ணிக்கைக்கு அடங்காததும் கணக்கில் சேராததுமான திரளான மக்களாகிய உமது மக்களின் நடுவில் அடியேன் இருக்கிறேன்.
Telugu: నీ దాసుడినైన నేను నీవు ఎన్నుకొన్న ప్రజల మధ్య ఉన్నాను. వారు గొప్ప జనాంగం కాబట్టి వారిని లెక్క పెట్టడం, ఈ విశాలమైన దేశాన్ని అజమాయిషీ చేయడం నాకు అసాధ్యం.
NETBible: Your servant stands among your chosen people; they are a great nation that is too numerous to count or number.
NASB: "Your servant is in the midst of Your people which You have chosen, a great people who are too many to be numbered or counted.
HCSB: Your servant is among Your people You have chosen, a people too numerous to be numbered or counted.
LEB: I’m among your people whom you have chosen. They are too numerous to count or record.
NIV: Your servant is here among the people you have chosen, a great people, too numerous to count or number.
ESV: And your servant is in the midst of your people whom you have chosen, a great people, too many to be numbered or counted for multitude.
NRSV: And your servant is in the midst of the people whom you have chosen, a great people, so numerous they cannot be numbered or counted.
REB: Here I am in the midst of your people, the people of your choice, too many to be numbered or counted.
NKJV: "And Your servant is in the midst of Your people whom You have chosen, a great people, too numerous to be numbered or counted.
KJV: And thy servant [is] in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
NLT: And here I am among your own chosen people, a nation so great they are too numerous to count!
GNB: Here I am among the people you have chosen to be your own, a people who are so many that they cannot be counted.
BBE: And your servant has round him the people of your selection, a people so great that they may not be numbered, and no account of them may be given.
MSG: And here I am, set down in the middle of the people you've chosen, a great people--far too many to ever count.
CEV: And now I must rule your chosen people, even though there are too many of them to count.
CEVUK: And now I must rule your chosen people, even though there are too many of them to count.
GWV: I’m among your people whom you have chosen. They are too numerous to count or record.
NET [draft] ITL: Your servant <05650> stands among <08432> your chosen <0977> people <05971>; they are a great <07227> nation <05971> that is too numerous <07230> to count <04487> or number <05608>.