ERV: Adonijah was also afraid of Solomon, so he went to the altar and held onto the horns of the altar.
AYT: Lalu, Adonia menjadi takut kepada Salomo sehingga ia bangkit dan pergi kemudian memegang tanduk-tanduk mezbah.
Assamese: আৰু অদোনিয়াই চলোমনলৈ ভয় কৰি উঠি গৈ যজ্ঞবেদীৰ শিঙত ধৰিলেগৈ।
Bengali: আদোনিয় শলোমনের ভয়ে উঠে গিয়ে বেদীর শিং ধরে থাকল।
Gujarati: અદોનિયા સુલેમાનથી ગભરાઈને ઊઠ્યો અને જઈને તેણે વેદીનાં શિંગ પકડ્યાં.
Hindi: और अदोनिय्याह सुलैमान से डर कर उठा, और जाकर वेदी के सींगों को पकड़ लिया।
Kannada: ಅದೋನೀಯನು ಸೊಲೊಮೋನನಿಗೆ ಹೆದರಿ ಹೊರಟುಹೋಗಿ ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಕೊಂಬುಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದನು.
Marathi: अदोनीया शलमोनाला घाबरला, व त्याने जावून तो वेदीपाशी गेला आणि वेदीचे दोन्ही शिंगे पकडून बसला.
Odiya: ଆଉ, ଅଦୋନୀୟ ଶଲୋମନଙ୍କ ସକାଶୁ ଭୀତ ହେଲା ଓ ସେ ଉଠିଯାଇ ଯଜ୍ଞବେଦିର ଶୃଙ୍ଗ ଅବଲମ୍ବନ କଲା ।
Punjabi: ਇਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਅਦੋਨੀਯਾਹ ਸੁਲੇਮਾਨ ਦੇ ਅੱਗੋਂ ਡਰ ਕੇ ਉੱਠਿਆ ਅਤੇ ਜਗਵੇਦੀ ਦੇ ਸਿੰਙਾਂ ਨੂੰ ਘੁੱਟ ਕੇ ਜਾ ਫੜਿਆ ।
Tamil: அதோனியா, சாலொமோனுக்குப் பயந்ததால் எழுந்துபோய், பலிபீடத்தின் கொம்புகளைப் பிடித்துக்கொண்டான்.
Telugu: అదోనీయా సొలొమోనుకు భయపడి వెళ్ళి బలిపీఠం కొమ్ములు పట్టుకున్నాడు.
NETBible: Adonijah feared Solomon, so he got up and went and grabbed hold of the horns of the altar.
NASB: And Adonijah was afraid of Solomon, and he arose, went and took hold of the horns of the altar.
HCSB: Adonijah was afraid of Solomon, so he got up and went to take hold of the horns of the altar.
LEB: Adonijah was afraid of Solomon. He got up, went to the tent of meeting, and took hold of the horns of the altar.
NIV: But Adonijah, in fear of Solomon, went and took hold of the horns of the altar.
ESV: And Adonijah feared Solomon. So he arose and went and took hold of the horns of the altar.
NRSV: Adonijah, fearing Solomon, got up and went to grasp the horns of the altar.
REB: Adonijah himself, in fear of Solomon, went at once to the altar and grasped hold of its horns.
NKJV: Now Adonijah was afraid of Solomon; so he arose, and went and took hold of the horns of the altar.
KJV: And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
NLT: Adonijah himself was afraid of Solomon, so he rushed to the sacred tent and caught hold of the horns of the altar.
GNB: Adonijah, in great fear of Solomon, went to the Tent of the LORD's presence and took hold of the corners of the altar.
BBE: And Adonijah himself was full of fear because of Solomon; and he got up and went to the altar, and put his hands on its horns.
MSG: But Adonijah himself, afraid for his life because of Solomon, fled to the sanctuary and grabbed the horns of the Altar.
CEV: Adonijah himself was afraid of what Solomon might do to him, so he ran to the sacred tent and grabbed hold of the corners of the altar for protection.
CEVUK: Adonijah himself was afraid of what Solomon might do to him, so he ran to the sacred tent and grabbed hold of the corners of the altar for protection.
GWV: Adonijah was afraid of Solomon. He got up, went to the tent of meeting, and took hold of the horns of the altar.
NET [draft] ITL: Adonijah <0138> feared <03372> Solomon <08010>, so he got up <06965> and went <01980> and grabbed hold <02388> of the horns <07161> of the altar <04196>.