ERV: Then King David said, “Tell Bathsheba to come in!” So she came in and stood before the king.
AYT: Menjawablah Raja Daud demikian, "Panggil Batsyeba." Datanglah ia menghadap raja dan berdiri di depan raja.
Assamese: তেতিয়া ৰজা দায়ূদে উত্তৰ দি ক’লে, “বৎচেবাক মোৰ ওচৰলৈ মাতি আনা।” তেতিয়া তেওঁ ৰজাৰ ওচৰলৈ আহি ৰজাৰ আগত থিয় হ’ল৷
Bengali: তখন রাজা দায়ূদ বললেন, “বৎশেবাকে ডাক।” তাতে বৎশেবা রাজার সামনে গিয়ে দাঁড়ালেন।
Gujarati: પછી દાઉદ રાજાએ જવાબ આપ્યો, "બાથશેબાને મારી પાસે બોલાવો." તે રાજાની હજૂરમાં આવીને તેની સંમુખ ઊભી રહી.
Hindi: दाऊद राजा ने कहा, “बतशेबा को मेरे पास बुला लाओ।” तब वह राजा के पास आकर उसके सामने खड़ी हुई।
Kannada: ಅರಸನಾದ ದಾವೀದನು ಬತ್ಷೆಬೆಯನ್ನು ಕರೆಯಬೇಕೆಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು. ಆಕೆಯು ಬಂದು ಅರಸನ ಮುಂದೆ ನಿಂತಳು.
Marathi: तेव्हा राजा दावीद म्हणाला, “बथशेबाला पुन्हा माझ्याकडे बोलवा” त्याप्रमाणे बथशेबा राजासमोर येवून उभी राहीली.
Odiya: ତେବେ, ଦାଉଦ ରାଜା ଉତ୍ତର କରି କହିଲେ, "ବତ୍ଶେବାକୁ ମୋ' ନିକଟକୁ ଡାକ । ତହୁଁ ସେ ରାଜାଙ୍କ ଛାମୁକୁ ଆସି ରାଜାଙ୍କ ଛାମୁରେ ଠିଆ ହେଲା"।
Punjabi: ਦਾਊਦ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਬਥ-ਸ਼ਬਾ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੱਦੋ, ਉਹ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਅੰਦਰ ਆਈ ਅਤੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਖੜ੍ਹੀ ਰਹੀ ।
Tamil: அப்பொழுது தாவீது ராஜா மறுமொழியாக: பத்சேபாளை என்னிடத்தில் வரவழையுங்கள் என்றான்; அவள் ராஜாவின் சமுகத்தில் வந்து ராஜாவிற்கு முன்பாக நின்றாள்.
Telugu: దావీదు <<బత్షెబను పిలవండి>> అని ఆజ్ఞాపించాడు. ఆమె రాజు సన్నిధికి తిరిగి వచ్చి రాజు ఎదుట నిలబడింది.
NETBible: King David responded, “Summon Bathsheba!” She came and stood before the king.
NASB: Then King David said, "Call Bathsheba to me." And she came into the king’s presence and stood before the king.
HCSB: King David responded by saying, "Call in Bathsheba for me." So she came into the king's presence and stood before him.
LEB: Then King David answered, "Call Bathsheba in here." So she stood in front of him,
NIV: Then King David said, "Call in Bathsheba." So she came into the king’s presence and stood before him.
ESV: Then King David answered, "Call Bathsheba to me." So she came into the king's presence and stood before the king.
NRSV: King David answered, "Summon Bathsheba to me." So she came into the king’s presence, and stood before the king.
REB: King David said, “Call Bathsheba,” and when she came into his presence and stood before him,
NKJV: Then King David answered and said, "Call Bathsheba to me." So she came into the king’s presence and stood before the king.
KJV: Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king’s presence, and stood before the king.
NLT: "Call Bathsheba," David said. So she came back in and stood before the king.
GNB: King David said, “Ask Bathsheba to come back in” -- and she came and stood before him.
BBE: Then King David in answer said, Send for Bath-sheba to come to me. And she came in and took her place before the king.
MSG: King David took action: "Get Bathsheba back in here." She entered and stood before the king.
CEV: David said, "Tell Bathsheba to come here." She came and stood in front of him.
CEVUK: David said, “Tell Bathsheba to come here.” She came and stood in front of him.
GWV: Then King David answered, "Call Bathsheba in here." So she stood in front of him,
NET [draft] ITL: King <04428> David <01732> responded <06030>, “Summon <07121> Bathsheba <01339>!” She came <0935> and stood <05975> before <06440> the king <04428>.