ERV: Your faith has a goal, and you are reaching that goal—your salvation.
AYT: karena akhir dari tujuan imanmu sedang tercapai, yaitu keselamatan jiwamu.
Assamese: এতিয়া আপোনালোকৰ নিজৰ বিশ্ৱাসৰ ফল আপোনালোকে গ্ৰহণ কৰিছে, সেয়া আপোনালোকৰ প্ৰাণৰ পৰিত্ৰাণ৷
Bengali: এবং তোমাদের বিশ্বাসের পরিণাম অর্থাৎ তোমাদের আত্মার উদ্ধার পেয়েছ।
Gujarati: તમે પોતાના વિશ્વાસનું ફળ, એટલે આત્માઓનો ઉધ્ધાર પામો છો.
Hindi: और अपने विश्वास का प्रतिफल अर्थात् आत्माओं का उद्धार प्राप्त करते हो।
Malayalam: അങ്ങിനെ നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസത്തിന്റെ പൂർത്തിയായ ആത്മരക്ഷ പ്രാപിക്കുവിൻ.
Marathi: कारण, तुमच्या विश्वासाचे प्रतिफळ, म्हणजे तुमच्या आत्म्याचे तारण तुम्ही मिळवत आहा.
Odiya: ଆନନ୍ଦିତ ହୋଇ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିଶ୍ୱାସର ଫଳ ଯେ ଆତ୍ମାର ପରିତ୍ରାଣ, ତାହା ପାଉଅଛ। ଭାବବାଦୀମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ନିରୂପିତ ଅନୁଗ୍ରହ ବିଷୟରେ ଭାବବାଣୀ ପ୍ରକାଶ କଲେ,
Punjabi: ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦਾ ਫਲ ਅਰਥਾਤ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਦੀ ਮੁਕਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੇ ਹੋ ।
Tamil: உங்களுடைய விசுவாசத்தின் பலனாகிய ஆத்தும இரட்சிப்பைப் பெற்றுக்கொள்கிறீர்கள்.
Telugu: మీ విశ్వాసానికి ఫలాన్ని అంటే మీ ఆత్మల రక్షణ పొందుతున్నారు.
Urdu: और अपने ईमान का मक्सद या'नी रूहों की नजात हासिल करते हो|
NETBible: because you are attaining the goal of your faith – the salvation of your souls.
NASB: obtaining as the outcome of your faith the salvation of your souls.
HCSB: because you are receiving the goal of your faith, the salvation of your souls.
LEB: obtaining the goal of your faith, the salvation of [your] souls.
NIV: for you are receiving the goal of your faith, the salvation of your souls.
ESV: obtaining the outcome of your faith, the salvation of your souls.
NRSV: for you are receiving the outcome of your faith, the salvation of your souls.
REB: while you are reaping the harvest of your faith, that is, salvation for your souls.
NKJV: receiving the end of your faith––the salvation of your souls.
KJV: Receiving the end of your faith, [even] the salvation of [your] souls.
NLT: Your reward for trusting him will be the salvation of your souls.
GNB: because you are receiving the salvation of your souls, which is the purpose of your faith in him.
EVD: Your faith has a goal. And you are receiving that goal—your salvation.
BBE: For so you have the true end of your faith, even the salvation of your souls.
MSG: Because you kept on believing, you'll get what you're looking forward to: total salvation.
Phillips NT: and all the time you are receiving the result of your faith in himthe salvation of your own souls.
CEV: you are to be saved. That's why you have faith.
CEVUK: you are to be saved. That's why you have faith.
GWV: as you obtain the salvation that is the goal of your faith.
NET [draft] ITL: because you are attaining <2865> the goal <5056> of your faith <4102>– the salvation <4991> of your souls <5590>.