CEVUK: Then they threw Jonah overboard, and the sea calmed down.
AYT: Lalu, mereka mengangkat Yunus dan melemparkannya ke laut, dan laut pun berhenti mengamuk.
Assamese: এই বুলি কৈ তেওঁলোকে যোনাক দাঙি নি সাগৰত পেলাই দিলে, তেতিয়া সমুদ্ৰৰ ভয়ানক মূর্তি নাইকিয়া হ’ল।
Bengali: পরে তারা যোনাকে ধরে সমুদ্রে ফেলে দিল, তাতে সমুদ্র থামল, আর ভয়াবহ হল না।
Gujarati: એવું કહીને તેઓએ યૂનાને ઊંચકીને સમુદ્રમાં ફેંકી દીધો અને સમુદ્ર તરત જ શાંત પડ્યો.
Hindi: तब उन्होंने योना को उठाकर समुद्र में फेंक दिया; और समुद्र की भयानक लहरें थम गईं।
Kannada: ಆನಂತರ ಅವರು ಯೋನನನ್ನು ಎತ್ತಿ ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಹಾಕಿದರು; ಕೂಡಲೆ ಸಮುದ್ರವು ಭೋರ್ಗರೆಯುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ ಶಾಂತವಾಯಿತು.
Marathi: नंतर त्यांनी योनाला उचलून समुद्रात फेकून दिले. तेव्हा समुद्र खवळायचा थांबून शांत झाला.
Odiya: ଏଥିରେ ସେମାନେ ଯୂନସଙ୍କୁ ଧରି ସମୁଦ୍ରରେ ପକାଇ ଦେଲେ; ପୁଣି, ସମୁଦ୍ର ଆପଣା ପ୍ରଚଣ୍ଡତାରୁ ନିବୃତ୍ତ ହେଲା ।
Punjabi: ਫਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਯੂਨਾਹ ਨੂੰ ਚੁੱਕ ਕੇ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਸਮੁੰਦਰ ਦਾ ਜ਼ੋਰ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ।
Tamil: யோனாவை எடுத்துக் கடலிலே போட்டுவிட்டார்கள்; கடல் தன்னுடைய மும்முரத்தைவிட்டு அமைதியானது.
Telugu: ఇలా అని వాళ్ళు యోనాను ఎత్తి సముద్రంలో పడేశారు. పడేయగానే సముద్రం పొంగకుండా ఆగిపోయింది.
Urdu: और उन्होंने यूनाह को उठा कर समुन्दर में फेंक दिया और तलातुम मौकुफ़ हो गया |
NETBible: So they picked Jonah up and threw him into the sea, and the sea stopped raging.
NASB: So they picked up Jonah, threw him into the sea, and the sea stopped its raging.
HCSB: Then they picked up Jonah and threw him into the sea, and the sea stopped its raging.
LEB: Then they took Jonah and threw him overboard, and the sea became calm.
NIV: Then they took Jonah and threw him overboard, and the raging sea grew calm.
ESV: So they picked up Jonah and hurled him into the sea, and the sea ceased from its raging.
NRSV: So they picked Jonah up and threw him into the sea; and the sea ceased from its raging.
REB: Then they took Jonah and threw him overboard, and the raging of the sea subsided.
NKJV: So they picked up Jonah and threw him into the sea, and the sea ceased from its raging.
KJV: So they took up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging.
NLT: Then the sailors picked Jonah up and threw him into the raging sea, and the storm stopped at once!
GNB: Then they picked Jonah up and threw him into the sea, and it calmed down at once.
ERV: So the men threw Jonah into the sea. The storm stopped, and the sea became calm.
BBE: So they took Jonah up and put him into the sea: and the sea was no longer angry.
MSG: They took Jonah and threw him overboard. Immediately the sea was quieted down.
CEV: Then they threw Jonah overboard, and the sea calmed down.
GWV: Then they took Jonah and threw him overboard, and the sea became calm.
NET [draft] ITL: So they picked <05375> Jonah <03124> up <05375> and threw <02904> him into <0413> the sea <03220>, and the sea <03220> stopped <05975> raging <02197>.