CEVUK: After Israel had crossed the Jordan, the Lord said to Joshua:
AYT: Setelah seluruh bangsa itu selesai menyeberangi Sungai Yordan, TUHAN berfirman kepada Yosua, katanya,
Assamese: পাছত সকলো লোকে যেতিয়া যৰ্দ্দনৰ ওপৰেৰে পাৰ হ’ল, তেতিয়া যিহোৱাই যিহোচূৱাক ক’লে,
Bengali: এইভাবে সমস্ত লোক বিনা বাধায় যর্দন পেরনোর পর সদাপ্রভু যিহোশূয়কে বললেন,
Gujarati: જયારે બધા લોકો યર્દન પાર કરી રહ્યા ત્યારે યહોવાએ યહોશુઆને કહ્યું,
Hindi: जब उस सारी जाति के लोग यरदन के पार उतर चुके, तब यहोवा ने यहोशू से कहा,
Kannada: ಜನರೆಲ್ಲರು ಯೊರ್ದನಿನ ಆಚೆಗೆ ದಾಟಿದ ಮೇಲೆ ಯೆಹೋವನು ಯೆಹೋಶುವನಿಗೆ
Marathi: आणि असे झाले की,सारे लोक यार्देनेपलीकडे गेल्यावर परमेश्वर यहोशवाला म्हणाला,
Odiya: ଏହିରୂପେ ସମୁଦାୟ ଗୋଷ୍ଠୀ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ଯର୍ଦ୍ଦନ ପାର ହେଲା ଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଯିହୋଶୂୟଙ୍କୁ କହିଲେ,
Punjabi: ਜਦ ਸਾਰੀ ਕੌਮ ਯਰਦਨ ਦੇ ਪਾਰ ਲੰਘ ਚੁੱਕੀ, ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨੂੰ ਆਖਿਆ
Tamil: மக்கள் எல்லோரும் யோர்தானைக் கடந்தபின்பு, கர்த்தர் யோசுவாவை நோக்கி:
Telugu: ప్రజలందరూ యొర్దానును దాటిన తరువాత యెహోవా యెహోషువతో ఇలా చెప్పాడు,
Urdu: और जब सारी क़ौम यरदन के पार हो गई तो ख़ुदावन्द ने यशू’अ से कहा कि |
NETBible: When the entire nation was on the other side, the
NASB: Now when all the nation had finished crossing the Jordan, the LORD spoke to Joshua, saying,
HCSB: After the entire nation had finished crossing the Jordan, the LORD spoke to Joshua,
LEB: The whole nation finished crossing the Jordan River. The LORD had told Joshua,
NIV: When the whole nation had finished crossing the Jordan, the LORD said to Joshua,
ESV: When all the nation had finished passing over the Jordan, the LORD said to Joshua,
NRSV: When the entire nation had finished crossing over the Jordan, the LORD said to Joshua:
REB: WHEN the whole nation had completed the crossing of the Jordan, the LORD said to Joshua,
NKJV: And it came to pass, when all the people had completely crossed over the Jordan, that the LORD spoke to Joshua, saying:
KJV: And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that the LORD spake unto Joshua, saying,
NLT: When all the people were safely across the river, the LORD said to Joshua,
GNB: When the whole nation had crossed the Jordan, the LORD said to Joshua,
ERV: After all the people had crossed the Jordan River, the LORD said to Joshua,
BBE: Now when all the nation had come to the other side of Jordan, the Lord said to Joshua,
MSG: When the whole nation was finally across, GOD spoke to Joshua:
CEV: After Israel had crossed the Jordan, the LORD said to Joshua:
GWV: The whole nation finished crossing the Jordan River. The LORD had told Joshua,
NET [draft] ITL: When <01961> the entire <03605> nation <01471> was on the other <05674> side <03383>, the Lord <03068> told <0559> Joshua <03091>,