CEVUK: Moses, the Lord's servant, was dead. So the Lord spoke to Joshua son of Nun, who had been the assistant of Moses. The Lord said:
AYT: Setelah kematian Musa, hamba TUHAN itu, TUHAN berfirman kepada Yosua anak Nun, pelayan Musa,
Assamese: যিহোৱাৰ দাস মোচিৰ মৃত্যুৰ পাছত, যিহোৱাই মোচিৰ পৰিচাৰক নুনৰ পুত্ৰ যিহোচূৱাক ক’লে,
Bengali: সদাপ্রভুর দাস মোশির মৃত্যু হবার পর সদাপ্রভু নূনের পুত্র যিহোশূয় নামে মোশির প্রধান পরিচারককে বললেন,
Gujarati: હવે યહોવાનાં સેવક મૂસાના મરણ પછી એમ થયું કે, નૂનનો દીકરો યહોશુઆ જે મૂસાનો સહાયકારી હતો તેને યહોવાએ કહ્યું;
Hindi: यहोवा के दास मूसा की मृत्यु के बाद यहोवा ने उसके सेवक यहोशू से जो नून का पुत्र था कहा,
Kannada: ಯೆಹೋವನ ಸೇವಕನಾದ ಮೋಶೆಯ ಮರಣದ ನಂತರ ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯ ಸೇವಕನಾದ ನೂನನ ಮಗನಾದ ಯೆಹೋಶುವನಿಗೆ
Marathi: आणि परमेश्वराचा सेवक मोशे, याच्या मरणानंतर असे झाले की, नूनाचा मुलगा यहोशवा, मोशेचा मुख्य मदतनीस, याच्याशी परमेश्वर बोलला,
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସେବକ ମୋଶାଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ ଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ନୂନର ପୁତ୍ର ଯିହୋଶୂୟ ନାମକ ମୋଶାଙ୍କର ପରିଚାରକଙ୍କୁ କହିଲେ,
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਦਾਸ ਮੂਸਾ ਦੇ ਮਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਦੇ ਸੇਵਕ ਨੂਨ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨੂੰ ਆਖਿਆ,
Tamil: கர்த்தருடைய ஊழியக்காரனாகிய மோசே இறந்தபின்பு, கர்த்தர் மோசேயின் ஊழியக்காரனான நூனின் மகனாகிய யோசுவாவைப் பார்த்து:
Telugu: యెహోవా తన సేవకుడు మోషే చనిపోయిన తరువాత, నూను కుమారుడు, మోషే పరిచారకుడు అయిన యెహోషువకు ఈ విధంగా ఆజ్ఞాపించాడు, <<నా సేవకుడు మోషే చనిపోయాడు.
Urdu: और ख़ुदावन्द के बन्दा मूसा की वफ़ात के बा’द ऐसा हुआ कि ख़ुदावन्द ने उसके ख़ादिम नून के बेटे यशू'अ से कहा,
NETBible: After Moses the
NASB: Now it came about after the death of Moses the servant of the LORD, that the LORD spoke to Joshua the son of Nun, Moses’ servant, saying,
HCSB: After the death of Moses the LORD's servant, the LORD spoke to Joshua son of Nun, who had served Moses:
LEB: After the death of the LORD’S servant Moses, the LORD said to Moses’ assistant Joshua, son of Nun,
NIV: After the death of Moses the servant of the LORD, the LORD said to Joshua son of Nun, Moses’ assistant:
ESV: After the death of Moses the servant of the LORD, the LORD said to Joshua the son of Nun, Moses' assistant,
NRSV: After the death of Moses the servant of the LORD, the LORD spoke to Joshua son of Nun, Moses’ assistant, saying,
REB: AFTER the death of Moses the LORD's servant, the LORD said to Joshua son of Nun, Moses' assistant,
NKJV: After the death of Moses the servant of the LORD, it came to pass that the LORD spoke to Joshua the son of Nun, Moses’ assistant, saying:
KJV: Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses’ minister, saying,
NLT: After the death of Moses the LORD’s servant, the LORD spoke to Joshua son of Nun, Moses’ assistant. He said,
GNB: After the death of the LORD's servant Moses, the LORD spoke to Moses' helper, Joshua son of Nun.
ERV: Moses was the LORD'S servant, and Joshua son of Nun was Moses’ helper. After Moses died, the LORD spoke to Joshua and said,
BBE: Now after the death of Moses, the servant of the Lord, the word of the Lord came to Joshua, the son of Nun, Moses’ helper, saying,
MSG: After the death of Moses the servant of GOD, GOD spoke to Joshua, Moses' assistant:
CEV: Moses, the LORD's servant, was dead. So the LORD spoke to Joshua son of Nun, who had been the assistant of Moses. The LORD said:
GWV: After the death of the LORD’S servant Moses, the LORD said to Moses’ assistant Joshua, son of Nun,
NET [draft] ITL: After <0310> Moses <04872> the Lord’s <03068> servant <05650> died <04194>, the Lord <03068> said <0559> to <0413> Joshua <03091> son <01121> of Nun <05126>, Moses <04872>’ assistant <08334>: