CEVUK: And so I will purify the hearts of my people just as gold is purified in a furnace. I have no other choice.
AYT: Karena itu, beginilah firman TUHAN semesta alam, "Lihatlah, Aku akan melebur mereka dan menguji mereka. Sebab, apa lagi yang dapat Aku lakukan terhadap putri umat-Ku?
Assamese: এই হেতুকে বাহিনীসকলৰ যিহোৱাই এই কথা কৈছে: চোৱা, মই তেওঁলোকক গলাই পৰীক্ষা কৰিম আৰু নিৰীক্ষণ কৰিম; কিয়নো মোৰ জাতিস্বৰূপা জীয়াৰীৰ কাৰণে মই আন কি কৰিব পাৰোঁ?
Bengali: তাই বাহিনীগনের সদাপ্রভু বলেন, দেখ, আমি তাদের যাচাই করব, আমি তাদের পরীক্ষা করব। কারণ আমার প্রজার মেয়েদের নিয়ে আমি আর কি করতে পারি?
Gujarati: તેથી સૈન્યોના ઈશ્વર યહોવાહ એમ કહે છે કે, જુઓ, હું તેઓને પીગાળી નાખીશ. હું તેઓની તપાસ કરીશ. કેમ કે મારા લોકની દીકરીને માટે હું બીજું શું કરું?
Hindi: इसलिये सेनाओं का यहोवा यों कहता है, देख, “मैं उनको तपाकर परखूँगा, क्योंकि अपनी प्रजा के कारण मैं उनसे और क्या कर सकता हूँ?
Kannada: ಹೀಗಿರಲು ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನು, <<ಆಹಾ, ನಾನು ನನ್ನ ಜನರ ದ್ರೋಹಕ್ಕೆ ಏನು ಮಾಡಲಿ? ಅವರನ್ನು ಪುಟಕ್ಕೆ ಹಾಕಿ ಶೋಧಿಸುವೆನು.
Marathi: यास्तव सेनाधीश परमेश्वर असे म्हणतो: पाहा! मी त्यांची परिक्षा घेईल आणि त्यांना तपासून पाहीन. कारण मी आपल्या लोकांच्या कन्येकरिता आणखी काय करू?
Odiya: ଏହେତୁ ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, "ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ତରଳାଇବା ଓ ସେମାନଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରିବା; କାରଣ ଆମ୍ଭ ଲୋକଙ୍କର କନ୍ୟା ହେତୁରୁ ଏହା ଛଡ଼ା ଆଉ କଅଣ କରିବା ?
Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਸੈਨਾ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ, - ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤਾਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪਰਖਾਂਗਾ,ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਲਈ ਮੇਰੇ ਅੱਗੇ ਕਰਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕੀ ਹੈ ?
Tamil: ஆகையால், இதோ, நான் அவர்களை உருக்கி, அவர்களைப் புடமிடுவேன் என்று சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; என் மக்களாகிய மகளை வேறெந்தமுறையாக நடத்துவேன்?
Telugu: కాబట్టి సేనల ప్రభువు యెహోవా చెప్పేదేమంటే, చూడూ, నేను వారిని లోహం లాగా కరిగించి పరీక్షించబోతున్నాను. వారికి ఇంతకంటే మరేమి చెయ్యను?
NETBible: Therefore the
NASB: Therefore thus says the LORD of hosts, "Behold, I will refine them and assay them; For what else can I do, because of the daughter of My people?
HCSB: Therefore, this is what the LORD of Hosts says: I am about to refine them and test them, for what else can I do because of My dear people?
LEB: This is what the LORD of Armies says: I will now refine them with fire and test them. What else can I do for my dear people?
NIV: Therefore this is what the LORD Almighty says: "See, I will refine and test them, for what else can I do because of the sin of my people?
ESV: Therefore thus says the LORD of hosts: "Behold, I will refine them and test them, for what else can I do, because of my people?
NRSV: Therefore thus says the LORD of hosts: I will now refine and test them, for what else can I do with my sinful people?
REB: Therefore these are the words of the LORD of Hosts: I shall refine and assay them. How else should I deal with my people?
NKJV: Therefore thus says the LORD of hosts: "Behold, I will refine them and try them; For how shall I deal with the daughter of My people?
KJV: Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people?
NLT: Therefore, the LORD Almighty says, "See, I will melt them in a crucible and test them like metal. What else can I do with them?
GNB: Because of this the LORD Almighty says, “I will refine my people like metal and put them to the test. My people have done evil -- what else can I do with them?
ERV: So the LORD All-Powerful says, “A worker heats metal in a fire to test it and see if it is pure. I will test the people of Judah like that. I have no other choice. My people have sinned.
BBE: So the Lord of armies has said, See, I will make them soft in the fire and put them to the test; this I will do because of their evil-doing.
MSG: Therefore, GOD-of-the-Angel-Armies says: "Watch this! I'll melt them down and see what they're made of. What else can I do with a people this wicked?
CEV: And so I will purify the hearts of my people just as gold is purified in a furnace. I have no other choice.
GWV: This is what the LORD of Armies says: I will now refine them with fire and test them. What else can I do for my dear people?
NET [draft] ITL: Therefore <03651> the Lord <03068> who rules over all <06635> says <0559>, “I will now purify them in the fires of affliction <06884> and test <0974> them. The wickedness of my dear <01323> people <05971> has left me no choice <06440>. What <0349> else can I do <06213>?