CEVUK: If medicine and doctors may be found in Gilead, why aren't my people healed?
AYT: Apakah tidak ada balsam di Gilead? Apakah tidak ada dokter di sana? Lalu, mengapa luka-luka putri umatku tidak disembuhkan?
Assamese: গিলিয়দত জানো ঘা সুস্থ কৰা গছৰস নাই? বা তাত জানো চিকিৎসক নাই? তেন্তে মোৰ জাতিস্বৰূপা জীয়াৰীৰ ঘা কিয় সুস্থ হোৱা নাই?
Bengali: গিলিয়দে কি কোন ওষুধ নেই? সেখানে কি কোন ডাক্তার নেই? আমার প্রজার মেয়ে কেন সুস্থ হয়নি?
Gujarati: શું હવે ગિલ્યાદમાં કંઈ પણ ઔષધ નથી? ત્યાં કોઈ વૈદ્ય નથી? મારા લોકોની દીકરીના ઘા કેમ રુઝાતા નથી?
Hindi: क्या गिलाद देश में कुछ बलसान की औषधि नहीं? क्या उसमें कोई वैद्य नहीं? यदि है, तो मेरे लोगों के घाव क्यों चंगे नहीं हुए?
Kannada: ಗಿಲ್ಯಾದಿನಲ್ಲಿ ಔಷಧವಿಲ್ಲವೋ? ಅಲ್ಲಿ ವೈದ್ಯನು ಸಿಕ್ಕನೋ? ನನ್ನ ಪ್ರಜೆಯೆಂಬಾಕೆಗೆ ಏಕೆ ಗುಣವಾಗಲಿಲ್ಲ?
Marathi: गिलादमध्ये काही औषध नाही काय? तेथे वैद्य नाही काय? मग माझ्या लोकांच्या कन्येला आरोग्य का लाभले नाही.
Odiya: ଗିଲୀୟଦରେ କ'ଣ ଔଷଧ ନାହିଁ ? ସେଠାରେ କ'ଣ ବୈଦ୍ୟ ନାହାନ୍ତି ? ତେବେ ମୋ' ଲୋକମାନଙ୍କ କନ୍ୟା କାହିଁକି ପୁନଃ ସ୍ୱାସ୍ଥ୍ୟଲାଭ କରୁ ନାହିଁ ?
Punjabi: ਕੀ ਗਿਲਾਆਦ ਵਿੱਚ ਬਲਸਾਨ ਦਾ ਰੋਗਨ ਹੈ ਨਹੀਂ ? ਕੀ ਉੱਥੇ ਕੋਈ ਤਬੀਬ ਨਹੀਂ ? ਫਿਰ ਕਿਉਂ ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਦੀ ਧੀ ਤਕੜੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ? ।
Tamil: கீலேயாத்திலே பிசின் தைலம் இல்லையோ? இரணவைத்தியனும் அங்கே இல்லையோ? பின்னை ஏன் என் மக்களாகிய மகள் சுகமடையாமற்போனாள்?
Telugu: గిలాదులో ఔషధం ఏమీ లేదా? అక్కడ వైద్యుడెవరూ లేరా? నా ప్రజలకు ఎందుకు స్వస్థత కలగడం లేదు?
NETBible: There is still medicinal ointment available in Gilead! There is still a physician there! Why then have my dear people not been restored to health?
NASB: Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has not the health of the daughter of my people been restored?
HCSB: Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? So why has the healing of my dear people not come about?
LEB: Isn’t there medicine in Gilead? Aren’t there doctors there? Then why hasn’t the health of my dear people been restored?
NIV: Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then is there no healing for the wound of my people?
ESV: Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has the health of the daughter of my people not been restored?
NRSV: Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has the health of my poor people not been restored?
REB: Is there no balm in Gilead, no physician there? Why has no new skin grown over their wound?
NKJV: Is there no balm in Gilead, Is there no physician there? Why then is there no recovery For the health of the daughter of my people?
KJV: [Is there] no balm in Gilead; [is there] no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?
NLT: Is there no medicine in Gilead? Is there no physician there? Why is there no healing for the wounds of my people?
GNB: Is there no medicine in Gilead? Are there no doctors there? Why, then, have my people not been healed?
ERV: Surely there is some medicine in Gilead. Surely there is a doctor in Gilead. So why are the wounds of my people not healed?
BBE: Is there no life-giving oil in Gilead? is there no expert in medical arts? why then have my people not been made well?
MSG: Are there no healing ointments in Gilead? Isn't there a doctor in the house? So why can't something be done to heal and save my dear, dear people?
CEV: If medicine and doctors may be found in Gilead, why aren't my people healed?
GWV: Isn’t there medicine in Gilead? Aren’t there doctors there? Then why hasn’t the health of my dear people been restored?
NET [draft] ITL: There is still medicinal ointment <06875> available in Gilead <01568>! There is still a physician <07495> there <08033>! Why <04069> then <03588> have my dear <01323> people <05971> not <03808> been restored <05927> to health <0724>?