CEVUK: They refused to let foreigners join them, as they met to confess their sins and the sins of their ancestors.
AYT: Orang-orang Israel memisahkan diri dari semua orang asing, lalu berdiri dan mengakui dosa-dosa mereka, dan kesalahan nenek moyang mereka.
Assamese: ইস্ৰায়েলৰ-বংশধৰ সকলে বিদেশী সকলৰ পৰা নিজক পৃথক কৰিলে। তেওঁলোকে থিয় হৈ নিজৰ নিজৰ পাপ, আৰু তেওঁলোকৰ পুৰ্ব-পুৰুষ সকলৰ অপৰাধ স্বীকাৰ কৰিলে।
Bengali: ইস্রায়েল জাতির লোকেরা অন্যান্য জাতির সমস্ত লোকদের কাছ থেকে নিজেদের আলাদা করে নিল। তারা দাঁড়িয়ে নিজেদের পাপ ও নিজেদের পূর্বপুরুষদের অন্যায় স্বীকার করল।
Gujarati: જેઓના પિતૃઓ ઇઝરાયલી હતા તેઓએ પોતાને વિદેશીઓથી જુદા કર્યા અને તેઓએ ઊભા થઈને પોતાનાં પાપો અને પોતાના પિતૃઓનાં પાપો કબૂલ કર્યા.
Hindi: तब इस्राएल के वंश के लोग सब अन्यजाति लोगों से अलग हो गए, और खड़े होकर, अपने अपने पापों और अपने पुरखाओं के अधर्म के कामों को मान लिया।
Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಸಂತಾನದವರು ಎಲ್ಲಾ ಅನ್ಯಕುಲದವರಿಂದ ತಮ್ಮನ್ನು ಬೇರ್ಪಡಿಸಿಕೊಂಡು, ಎದ್ದು ನಿಂತುಕೊಂಡು ತಮ್ಮ ಪಾಪಗಳನ್ನೂ, ತಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳ ಪಾಪಗಳನ್ನೂ ಆತನಿಗೆ ಅರಿಕೆಮಾಡಿದರು.
Marathi: मूळ इस्राएली लोक परकी लोकांमध्ये न मिसळता वेगळा गट करून उभे होते. इस्राएलींनी मंदिरात उभे राहून आपल्या तसेच आपल्या पूर्वजांच्या पापांची कबुली दिली.
Odiya: ଆଉ, ଇସ୍ରାଏଲ-ବଂଶ ବିଦେଶୀୟ ସମସ୍ତଙ୍କଠାରୁ ଆପଣାମାନଙ୍କୁ ପୃଥକ୍ କଲେ, ପୁଣି ଠିଆ ହୋଇ ଆପଣା ଆପଣା ପାପ ଓ ଆପଣା ଆପଣା ପିତୃଲୋକଙ୍କର ଅପରାଧ ସ୍ୱୀକାର କଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਵੰਸ਼ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਸਾਰੀਆਂ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਅਲੱਗ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਖੜ੍ਹੇ ਹੋ ਕੇ ਆਪਣਿਆਂ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਦੇ ਅਪਰਾਧਾਂ ਦਾ ਇਕਰਾਰ ਕੀਤਾ ।
Tamil: இஸ்ரவேல் சந்ததியார்கள் யூதரல்லாதவர்களை எல்லாம் விட்டுப்பிரிந்து வந்து நின்று, தங்களுடைய பாவங்களையும், தங்கள் முன்னோர்களின் அக்கிரமங்களையும் அறிக்கையிட்டார்கள்.
Telugu: ఇశ్రాయేలీయులు వేరే జాతి ప్రజలలో నుండి వేరైపోయి నిలబడి, తమ పాపాలు, తమ పూర్వీకుల పాపాలు ఒప్పుకున్నారు.
NETBible: Those truly of Israelite descent separated from all the foreigners, standing and confessing their sins and the iniquities of their ancestors.
NASB: The descendants of Israel separated themselves from all foreigners, and stood and confessed their sins and the iniquities of their fathers.
HCSB: Those of Israelite descent separated themselves from all foreigners, and they stood and confessed their sins and the guilt of their fathers.
LEB: Those who were descendants of Israel separated themselves from all foreigners. They stood and confessed their sins as well as the wicked things their ancestors had done.
NIV: Those of Israelite descent had separated themselves from all foreigners. They stood in their places and confessed their sins and the wickedness of their fathers.
ESV: And the Israelites separated themselves from all foreigners and stood and confessed their sins and the iniquities of their fathers.
NRSV: Then those of Israelite descent separated themselves from all foreigners, and stood and confessed their sins and the iniquities of their ancestors.
REB: Those who were of Israelite descent separated themselves from all who were foreigners; they stood and confessed their sins and the iniquities of their forefathers.
NKJV: Then those of Israelite lineage separated themselves from all foreigners; and they stood and confessed their sins and the iniquities of their fathers.
KJV: And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
NLT: Those of Israelite descent separated themselves from all foreigners as they confessed their own sins and the sins of their ancestors.
GNB: (9:1)
ERV: Those people who were true Israelites separated themselves from foreigners. The Israelites stood and confessed their sins and the sins of their ancestors.
BBE: And the seed of Israel made themselves separate from all the men of other nations, publicly requesting forgiveness for their sins and the wrongdoing of their fathers.
MSG: The Israelites broke off all relations with foreigners, stood up, and confessed their sins and the iniquities of their parents.
CEV: They refused to let foreigners join them, as they met to confess their sins and the sins of their ancestors.
GWV: Those who were descendants of Israel separated themselves from all foreigners. They stood and confessed their sins as well as the wicked things their ancestors had done.
NET [draft] ITL: Those truly of Israelite <03478> descent <02233> separated <0914> from all <03605> the foreigners <05236> <01121>, standing <05975> and confessing <03034> their sins <02403> and the iniquities <05771> of their ancestors <01>.