CEVUK: When anyone disobeys you, my eyes overflow with tears.
AYT: Mataku mengalirkan arus air, karena mereka tidak memelihara taurat-Mu.
Assamese: মোৰ চকুৰ পৰা চকুলোৰ নদী বৈ গৈছে; কিয়নো লোকসকলে তোমাৰ ব্যৱস্থা পালন নকৰে।
Bengali: আমার চোখ থেকে জলধারা বইছে, কারণ লোকেরা তোমার ব্যবস্থা পালন করে না।
Gujarati: તેઓ તમારા નિયમો પાળતા નથી, તેથી મારી આંખોમાંથી ચોધાર આંસુ વહે છે.
Hindi: मेरी आँखों से जल की धारा बहती रहती है, क्योंकि लोग तेरी व्यवस्था को नहीं मानते।
Kannada: ನಿನ್ನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸದವರ ನಿಮಿತ್ತ, ನನ್ನ ಕಣ್ಣಿರು ಪ್ರವಾಹವಾಗಿ ಹರಿಯುತ್ತದೆ.
Marathi: माझ्या डोळ्यातून अश्रूंचे प्रवाह खाली वाहतात कारण लोक तुझे नियमशास्र पाळत नाहीत.
Odiya: ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭର ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ ନ କରିବାରୁ ମୋ' ଚକ୍ଷୁରୁ ଜଳଧାରା ବହୁଅଛି ।
Punjabi: ਪਾਣੀ ਦੀਆਂ ਧਾਰਾਂ ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਤੋਂ ਵਗਦੀਆਂ ਹਨ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਓਹ ਤੇਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀਆਂ ।
Tamil: உம்முடைய வேதத்தை மனிதர்கள் காத்து நடக்காதபடியால், என்னுடைய கண்களிலிருந்து நீர்த்தாரைகள் ஓடுகிறது.
Telugu: ప్రజలు నీ ధర్మశాస్త్రం అనుసరించక పోవడం చూసి నేను కన్నీరుమున్నీరైపోతున్నాను.
NETBible: Tears stream down from my eyes, because people do not keep your law.
NASB: My eyes shed streams of water, Because they do not keep Your law.
HCSB: My eyes pour out streams of tears because people do not follow Your instruction.
LEB: Streams of tears flow from my eyes because others do not follow your teachings.
NIV: Streams of tears flow from my eyes, for your law is not obeyed.
ESV: My eyes shed streams of tears, because people do not keep your law.
NRSV: My eyes shed streams of tears because your law is not kept.
REB: My eyes stream with tears because your law goes unheeded.
NKJV: Rivers of water run down from my eyes, Because men do not keep Your law.
KJV: Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
NLT: Rivers of tears gush from my eyes because people disobey your law.
GNB: My tears pour down like a river, because people do not obey your law.
ERV: I have cried a river of tears because people don’t obey your teachings.
BBE: Rivers of water are flowing from my eyes, because men do not keep your law.
MSG: I cry rivers of tears because nobody's living by your book!
CEV: When anyone disobeys you, my eyes overflow with tears.
GWV: Streams of tears flow from my eyes because others do not follow your teachings.
NET [draft] ITL: Tears <04325> <06388> stream down <03381> from my eyes <05869>, because <05921> people do not <03808> keep <08104> your law <08451>.