CEVUK: Jesus could not perform any miracles there, except to heal a few sick people by placing his hands on them.
AYT: Maka, Yesus tidak dapat mengadakan mukjizat di sana, kecuali meletakkan tangan-Nya di atas beberapa orang sakit dan menyembuhkan mereka.
Assamese: সেই ঠাইত তেওঁ কেইজনমান নৰিয়াৰ গাত হাত দি, তেওঁলোকক সুস্হ কৰাৰ বাহিৰে তাত আন একো পৰাক্রমকাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰিলে৷
Bengali: তখন তিনি সে জায়গায় আর কোন আশ্চর্য্য কাজ করতে পারলেন না, শুধুমাত্র কয়েক জন রোগগ্রস্থ মানুষের ওপরে হাত রেখে তাদেরকে সুস্থ করলেন।
Gujarati: તેમણે થોડાંક માંદાઓ પર હાથ મૂકીને તેઓને સાજાં કર્યાં; તે વિના તેઓ ત્યાં કંઈ ચમત્કાર કરી શક્યા નહિ.
Hindi: और वह वहाँ कोई सामर्थ्य का काम न कर सका, केवल थोड़े बीमारों पर हाथ रखकर उन्हें चंगा किया।
Kannada: ಆತನು ಅಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ರೋಗಿಗಳ ಮೇಲೆ ಕೈಯಿಟ್ಟು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದನೇ ಹೊರತು ಬೇರೆ ಯಾವ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯವನ್ನೂ ಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಲಿಲ್ಲ.
Malayalam: ഏതാനും ചില രോഗികളുടെ മേൽ കൈ വെച്ചു സൌഖ്യം വരുത്തിയതു അല്ലാതെ അവിടെ വീര്യപ്രവൃത്തി ഒന്നും ചെയ്വാൻ അവനു കഴിഞ്ഞില്ല.
Marathi: थोड्याशाच रोग्यांवर हात ठेवून त्याने त्यास बरे केले, ह्याशिवाय दुसरे कोणतेही महत्कृत्य त्याला तेथे करता आले नाही.
Odiya: ପୁଣି, ଅଳ୍ପ କେତେକ ରୋଗୀ ଲୋକଙ୍କ ଉପରେ ହାତ ଥୋଇ ସେମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରିବା ବିନା ସେ ସ୍ଥାନରେ ସେ ଆଉ କୌଣସି ମହତର କାର୍ଯ୍ୟ କରି ପାରିଲେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਉੱਥੇ ਕੋਈ ਚਮਤਕਾਰ ਨਾ ਵਿਖਾ ਸਕਿਆ ਪਰ ਥੋੜ੍ਹੇ ਜਿਹੇ ਰੋਗੀਆਂ ਉੱਤੇ ਹੱਥ ਰੱਖ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਕੀਤਾ ।
Tamil: அங்கே அவர் சில நோயாளிகள்மேல்மட்டும் கரங்களை வைத்து, அவர்களைக் குணமாக்கினார், வேறு அற்புதங்கள் எதுவும் செய்யமுடியாமல்,
Telugu: అక్కడ యేసు కొద్దిమంది రోగుల మీద తన చేతులుంచి వారిని బాగుచేయడం తప్ప ఏ మహత్కార్యాలూ చేయలేకపోయాడు.
Urdu: और वो कोई मो'जिज़ा वहाँ न दिखा सका, सिर्फ़ थोड़े से बीमारों पर हाथ रख कर उन्हे अच्छा कर दिया।
NETBible: He was not able to do a miracle there, except to lay his hands on a few sick people and heal them.
NASB: And He could do no miracle there except that He laid His hands on a few sick people and healed them.
HCSB: So He was not able to do any miracles there, except that He laid His hands on a few sick people and healed them.
LEB: And he was not able to do any miracle in that place except to lay his hands on a few sick [people] [and] heal [them].
NIV: He could not do any miracles there, except lay his hands on a few sick people and heal them.
ESV: And he could do no mighty work there, except that he laid his hands on a few sick people and healed them.
NRSV: And he could do no deed of power there, except that he laid his hands on a few sick people and cured them.
REB: And he was unable to do any miracle there, except that he put his hands on a few sick people and healed them;
NKJV: Now He could do no mighty work there, except that He laid His hands on a few sick people and healed them .
KJV: And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed [them].
NLT: And because of their unbelief, he couldn’t do any mighty miracles among them except to place his hands on a few sick people and heal them.
GNB: He was not able to perform any miracles there, except that he placed his hands on a few sick people and healed them.
ERV: Jesus was not able to do any miracles there except the healing of some sick people by laying his hands on them.
EVD: Jesus was not able to do many miracles in that town. The only miracles he did were to heal some sick people by putting his hands on them.
BBE: And he was unable to do any work of power there, but only to put his hands on one or two persons who were ill, and make them well.
MSG: Jesus wasn't able to do much of anything there--he laid hands on a few sick people and healed them, that's all.
Phillips NT: And he could do nothing miraculous there apart from laying his hands on a few sick people and healing them;
CEV: Jesus could not work any miracles there, except to heal a few sick people by placing his hands on them.
GWV: He couldn’t work any miracles there except to lay his hands on a few sick people and cure them.
NET [draft] ITL: He <2532> was <1410> not <3756> able <1410> to do <4160> a miracle <1411> there <1563>, except <1487> <3361> to lay <2007> his hands <5495> on a few <3641> sick people <732> and heal <2323> them.