CEVUK: The devil said to him, “I will give all this to you, if you will bow down and worship me.”
AYT: dan berkata kepada-Nya, "Semuanya ini akan kuberikan kepada-Mu, jika Engkau tersungkur dan menyembahku.
Assamese: চয়তানে তেওঁক ক’লে, “আপুনি যদি মূৰ দোৱাই মোৰ উপাসনা কৰে, তেনেহলে এই সকলোকে মই আপোনাক দিম।”
Bengali: আর তাঁকে বলল, “তুমি যদি উবুড় হয়ে আমাকে প্রণাম কর, এই সবই আমি তোমাকে দেব।”
Gujarati: અને તેમને કહે છે કે, 'જો તું પગે પડીને મારું ભજન કરશે, તો આ સઘળાં હું તને આપીશ.'
Hindi: उससे कहा, “यदि तू गिरकर मुझे प्रणाम करे, तो मैं यह सब कुछ तुझे दे दूँगा*।”
Kannada: ಯೇಸುವಿಗೆ, <<ನೀನು ನನಗೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು ನನ್ನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿದರೆ ಇವುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ನಿನಗೆ ಕೊಡುವೆನು>> ಅಂದನು.
Malayalam: വണങ്ങി എന്നെ നമസ്കരിച്ചാൽ ഇതൊക്കെയും നിനക്കു നൽകാം എന്നു അവനോടു പറഞ്ഞു.
Marathi: सैतान त्याला म्हणाला, “जर तू माझ्या पाया पडून मला नमन करशील तर मी हे सारे तुला देईन.”
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଯେବେ ଆମ୍ଭକୁ ଭୂମିଷ୍ଠ ପ୍ରଣାମ କରିବ, ତେବେ ଆମ୍ଭେ ଏହି ସମସ୍ତ ତୁମ୍ଭକୁ ଦେବା ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਜੇ ਤੂੰ ਝੁੱਕ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕੇਂ ਤਾਂ ਇਹ ਸਭ ਕੁੱਝ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦੇ ਦਿਆਂਗਾ ।
Tamil: நீர் சாஷ்டாங்கமாக விழுந்து, என்னைப் பணிந்துகொண்டால், இவைகளையெல்லாம் உமக்குத் தருவேன் என்று சொன்னான்;
Telugu: “నీవు సాష్టాంగపడి నన్ను పూజిస్తే వీటన్నిటినీ నీకిస్తాను” అన్నాడు.
Urdu: और उससे कहा कि अगर तू झुक कर मुझे सज्दा करे तो ये सब कुछ तुझे दे दूंगा
NETBible: And he said to him, “I will give you all these things if you throw yourself to the ground and worship me.”
NASB: and he said to Him, "All these things I will give You, if You fall down and worship me."
HCSB: And he said to Him, "I will give You all these things if You will fall down and worship me."
LEB: and he said to him, "I will give to you all these things, if you will fall down [and] worship me.
NIV: "All this I will give you," he said, "if you will bow down and worship me."
ESV: And he said to him, "All these I will give you, if you will fall down and worship me."
NRSV: and he said to him, "All these I will give you, if you will fall down and worship me."
REB: “All these”, he said, “I will give you, if you will only fall down and do me homage.”
NKJV: And he said to Him, "All these things I will give You if You will fall down and worship me."
KJV: And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
NLT: "I will give it all to you," he said, "if you will only kneel down and worship me."
GNB: “All this I will give you,” the Devil said, “if you kneel down and worship me.”
ERV: The devil said, “If you will bow down and worship me, I will give you all these things.”
EVD: The devil said, “If you will bow down and worship me, I will give you all these things.”
BBE: And he said to him, All these things will I give you, if you will go down on your face and give me worship.
MSG: Then he said, "They're yours--lock, stock, and barrel. Just go down on your knees and worship me, and they're yours."
Phillips NT: "Everything there I will give you," he said to him, "if you will fall down and worship me."
CEV: The devil said to him, "I will give all this to you, if you will bow down and worship me."
GWV: The devil said to him, "I will give you all this if you will bow down and worship me."
NET [draft] ITL: And <2532> he said <3004> to him <846>, “I will give <1325> you <4671> all <3956> these things <5023> if <1437> you throw <4098> yourself to the ground <4098> and worship <4352> me <3427>.”