CEVUK: Then the devil left Jesus, and angels came to help him.
AYT: Setelah itu, Iblis meninggalkan Dia, dan lihatlah, malaikat-malaikat datang untuk melayani Dia.
Assamese: তেতিয়া চয়তানে তেওঁক এৰি গুচি গ’ল আৰু স্বৰ্গদূত সকল আহি যীচুৰ শুশ্রূষা কৰিলে।
Bengali: তখন শয়তান তাঁকে ছেড়ে চলে গেল, আর দেখ, দূতরা কাছে এসে তাঁর সেবা করতে লাগলেন।
Gujarati: ત્યારે શેતાન તેમને મૂકીને ગયો; અને, દૂતોએ તેમની પાસે આવીને તેમની સેવા કરી.
Hindi: तब शैतान उसके पास से चला गया, और स्वर्गदूत आकर उसकी सेवा करने लगे।
Kannada: ಆಗ ಸೈತಾನನು ಆತನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಟು ಹೋದನು, ಆಗ ದೇವದೂತರು ಬಂದು ಆತನಿಗೆ ಉಪಚಾರ ಮಾಡಿದರು.
Malayalam: അപ്പോൾ പിശാചു അവനെ വിട്ടുപോയി; ദൂതന്മാർ അടുത്തുവന്ന് അവനെ ശുശ്രൂഷിച്ചു.
Marathi: मग सैतान येशूला सोडून निघून गेला आणि देवदूत येऊन त्याची सेवा करू लागले
Odiya: ଏଥିରେ ଶୟତାନ ତାହାଙ୍କୁ ଛାଡ଼ି ଚାଲିଗଲା, ଆଉ ଦେଖ, ଦୂତମାନେ ଆସି ତାହାଙ୍କର ସେବା କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਸ਼ੈਤਾਨ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲੋਂ ਚਲਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਵੇਖੋ ਸਵਰਗ ਦੂਤ ਕੋਲ ਆ ਕੇ ਉਹ ਦੀ ਸੇਵਾ ਟਹਿਲ ਕਰਨ ਲੱਗੇ ।
Tamil: அப்பொழுது பிசாசு அவரைவிட்டு விலகிப்போனான். உடனே தேவதூதர்கள் வந்து, அவருக்கு பணிவிடை செய்தார்கள்.
Telugu: అప్పుడు అపవాది ఆయనను విడిచి వెళ్ళిపోయాడు. అప్పుడు దేవదూతలు వచ్చి ఆయనకు ఉపచారం చేశారు.
Urdu: तब इब्लीस उस के पास से चला गया; और देखो फ़रिश्ते आ कर उस की ख़िदमत करने लगे।
NETBible: Then the devil left him, and angels came and began ministering to his needs.
NASB: Then the devil *left Him; and behold, angels came and began to minister to Him.
HCSB: Then the Devil left Him, and immediately angels came and began to serve Him.
LEB: Then the devil left him, and behold, angels came and began ministering to him.
NIV: Then the devil left him, and angels came and attended him.
ESV: Then the devil left him, and behold, angels came and were ministering to him.
NRSV: Then the devil left him, and suddenly angels came and waited on him.
REB: Then the devil left him; and angels came and attended to his needs.
NKJV: Then the devil left Him, and behold, angels came and ministered to Him.
KJV: Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
NLT: Then the Devil went away, and angels came and cared for Jesus.
GNB: Then the Devil left Jesus; and angels came and helped him.
ERV: So the devil left him. Then some angels came to Jesus and helped him.
EVD: So the devil left Jesus. Then some angels came to Jesus and helped him.
BBE: Then the Evil One went away from him, and angels came and took care of him.
MSG: The Test was over. The Devil left. And in his place, angels! Angels came and took care of Jesus' needs.
Phillips NT: Then the devil let him alone, and angels came to him and took care of him.
CEV: Then the devil left Jesus, and angels came to help him.
GWV: Then the devil left him, and angels came to take care of him.
NET [draft] ITL: Then <5119> the devil <1228> left <863> him <846>, and <2532> angels <32> came <4334> and <2532> began ministering <1247> to his <846> needs.