CEVUK: You led me to your banquet room and showered me with love.
AYT: Ia membawaku ke rumah anggur, dan panjinya di atasku adalah kasih.
Assamese: তেওঁ মোক দ্ৰাক্ষাৰস পান কৰা ঘৰলৈ লৈ গল, আৰু মোৰ ওপৰত প্ৰেমেই তেওঁৰ নিচান হল|
Bengali: তিনি আমাকে খাবার ঘরে নিয়ে গেলেন, আর আমার উপরে প্রেমই তাঁর পতাকা হল।
Gujarati: તે મને ભોજન કરવાને ઘરે લાવ્યો, અને તેની પ્રીતિરૂપી ધ્વજા મારા પર હતી.
Hindi: वह मुझे भोज के घर में ले आया, और उसका जो झन्डा मेरे ऊपर फहराता था वह प्रेम था।
Kannada: ಬರಮಾಡಿಕೊಂಡನು ನನ್ನನ್ನು ಔತಣಶಾಲೆಗೆ, ನನ್ನ ಮೇಲೆತ್ತಿದನು ಪ್ರೀತಿ ಎಂಬ ಪತಾಕೆ.
Marathi: त्याने मला मेजवानीच्या घरात आणले आणि माझ्यावर त्याच्या प्रेमाचा झेंडा फडकावला.
Odiya: ସେ ଆପଣା ଭୋଜନପାନର ଗୃହକୁ ମୋତେ ଆଣିଲେ, ମୋ' ଉପରେ ପ୍ରେମ ହିଁ ତାଙ୍କର ପତାକା ହେଲା ।
Punjabi: ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਦਾਵਤ-ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਲੈ ਆਇਆ, ਉਹ ਦੇ ਪਿਆਰ ਦਾ ਝੰਡਾ ਮੇਰੇ ਉੱਪਰ ਸੀ ।
Tamil: என்னை விருந்துசாலைக்கு அழைத்துக்கொண்டுபோனார்; என்மேல் பறந்த அவருடைய கொடி நேசமே.
Telugu: అతడు నన్ను విందుశాలకు తెచ్చాడు. అతని ప్రేమ పతాకస్థాయిలో ఉంది.
The Beloved about Her Lover: He brought me into the banquet hall, and he looked at me lovingly.
NASB: "He has brought me to his banquet hall, And his banner over me is love.
HCSB: He brought me to the banquet hall, and he looked on me with love.
LEB: He leads me into a banquet room and looks at me with love.
NIV: He has taken me to the banquet hall, and his banner over me is love.
ESV: He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
NRSV: He brought me to the banqueting house, and his intention toward me was love.
REB: He has taken me into the wine-garden and given me loving glances.
NKJV: THE SHULAMITE TO THE DAUGHTERS OF JERUSALEM He brought me to the banqueting house, And his banner over me was love.
KJV: He brought me to the banqueting house, and his banner over me [was] love.
NLT: He brings me to the banquet hall, so everyone can see how much he loves me.
GNB: He brought me to his banquet hall and raised the banner of love over me.
ERV: My lover took me to the wine house; his intent toward me was love.
BBE: He took me to the house of wine, and his flag over me was love.
MSG: He took me home with him for a festive meal, but his eyes feasted on [me]!
CEV: You led me to your banquet room and showered me with love.
GWV: He leads me into a banquet room and looks at me with love.
NET [draft] ITL: The Beloved about Her Lover: He brought <0935> me into <0413> the banquet <03196> hall <01004>, and he looked at me lovingly <0160>.