CEVUK: But the king turned stubborn again and would not let the people go.
AYT: Akan tetapi, kali ini pun Firaun mengeraskan hatinya dan tidak membiarkan bangsa itu pergi.
Assamese: তথাপিও ফৰৌণে সেইবাৰো মন কঠিন কৰিলে, আৰু তেওঁ লোকসকলক যাবলৈ এৰি নিদিলে।
Bengali: আর এবারও ফরৌণ তাঁর হৃদয় কঠিন করলেন, লোকদেরকে ছেড়ে দিলেন না।
Gujarati: પરંતુ ફારુન તો ફરી પાછો હઠાગ્રહી થઈ ગયો અને તેણે ઇઝરાયલી લોકોને જવા દીધા નહિ.
Hindi: तब फ़िरौन ने इस बार भी अपने मन को कठोर किया, और उन लोगों को जाने न दिया।
Kannada: ಆದರೂ ಫರೋಹನು ತನ್ನ ಹೃದಯವನ್ನು ಕಠಿಣಮಾಡಿಕೊಂಡು ಜನರಿಗೆ ಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಡಲಿಲ್ಲ.
Marathi: परंतु फारोने पुन्हा आपले मन कठोर केले आणि त्याने इस्त्राएली लोकाना जाऊ दिले नाही.
Odiya: ଏଥର ମଧ୍ୟ ଫାରୋ ଆପଣା ହୃଦୟ କଠିନ କଲେ ଓ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯିବାକୁ ଦେଲେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਪਰ ਫ਼ਿਰਊਨ ਨੇ ਇਸ ਵਾਰ ਵੀ ਆਪਣਾ ਮਨ ਕਠੋਰ ਕਰ ਲਿਆ ਅਤੇ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਜਾਣ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: பார்வோனோ, இந்த முறையும் தன்னுடைய இருதயத்தைக் கடினப்படுத்தி, மக்களைப் போகவிடாமல் இருந்தான்.
Telugu: అయితే అప్పుడు కూడా ఫరో తన హృదయాన్ని కఠినం చేసుకొని ఇశ్రాయేలు ప్రజలను వెళ్ళనియ్యలేదు.
NETBible: But Pharaoh hardened his heart this time also and did not release the people.
NASB: But Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.
HCSB: But Pharaoh hardened his heart this time also and did not let the people go.
LEB: Yet, this time, too, Pharaoh was stubborn and did not let the people go.
NIV: But this time also Pharaoh hardened his heart and would not let the people go.
ESV: But Pharaoh hardened his heart this time also, and did not let the people go.
NRSV: But Pharaoh hardened his heart this time also, and would not let the people go.
REB: But once again Pharaoh became obdurate and would not let the people go.
NKJV: But Pharaoh hardened his heart at this time also; neither would he let the people go.
KJV: And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go.
NLT: But Pharaoh hardened his heart again and refused to let the people go.
GNB: But even this time the king became stubborn, and again he would not let the people go.
ERV: But Pharaoh again became stubborn and did not let the people go.
BBE: But again Pharaoh made his heart hard and did not let the people go.
MSG: But Pharaoh became stubborn once again and wouldn't release the people.
CEV: But the king turned stubborn again and would not let the people go.
GWV: Yet, this time, too, Pharaoh was stubborn and did not let the people go.
NET [draft] ITL: But Pharaoh <06547> hardened <03513> his heart <03820> this <02063> time <06471> also <01571> and did not <03808> release <07971> the people <05971>.