CEVUK: (9:5)
AYT: Jadi, barangsiapa yang menumpahkan darah manusia, darahnya akan ditumpahkan oleh manusia. Sebab, Allah menciptakan manusia sesuai dengan gambar-Nya sendiri.
Assamese: ঈশ্বৰে মানুহক নিজ প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰ দৰেই নিৰ্ম্মাণ কৰিলে। সেয়ে, কোনো মানুহে যদি কাৰোবাৰ ৰক্তপাত কৰে, তেন্তে মানুহৰ দ্বাৰাই তেওঁৰো ৰক্তপাত কৰা হ’ব;
Bengali: যে কেউ মানুষের রক্তপাত করবে, মানুষের মাধ্যমে তার রক্তপাত করা যাবে; কারণ ঈশ্বর নিজের প্রতিমূর্তিতে মানুষকে নির্মাণ করেছেন।
Gujarati: જે કોઈ માણસનું લોહી વહેવડાવે, તેનું લોહી પણ માણસથી વહેવડાવાશે, કેમ કે ઈશ્વરે પોતાની પ્રતિમા પ્રમાણે માણસને ઉત્પન્ન કર્યું છે.
Hindi: जो कोई मनुष्य का लहू बहाएगा उसका लहू मनुष्य ही से बहाया जाएगा क्योंकि परमेश्वर ने मनुष्य को अपने ही स्वरूप के अनुसार बनाया है।* (मत्ती 26:52)
Kannada: ದೇವರು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ತನ್ನ ಸ್ವರೂಪದಲ್ಲಿ ಉಂಟುಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಯಾರು ಮನುಷ್ಯನ ರಕ್ತವನ್ನು ಸುರಿಸುತ್ತಾನೋ ಅವನ ರಕ್ತವನ್ನು ಮನುಷ್ಯನೇ ಸುರಿಸುವನು.
Marathi: जो कोणी मनुष्याचे रक्त पाडतो, त्याचे रक्त मनुष्याकडून पाडले जाईल, कारण देवाने मनुष्याला त्याच्या प्रतिरूपाचे बनवले आहे.
Odiya: ଯେ କେହି ମନୁଷ୍ୟର ରକ୍ତପାତ କରିବ, ମନୁଷ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ତାହାର ରକ୍ତପାତ କରାଯିବ; ଯେହେତୁ ପରମେଶ୍ୱର ଆପଣା ପ୍ରତିମୂର୍ତ୍ତିରେ ମନୁଷ୍ୟକୁ ନିର୍ମାଣ କରିଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਲਹੂ ਵਹਾਵੇਗਾ, ਉਸ ਦਾ ਲਹੂ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਵਹਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ ਕਿਉਂਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹੀ ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਰਚਿਆ ਸੀ ।
Tamil: மனிதன் தேவசாயலில் உண்டாக்கப்பட்டதால், மனிதனுடைய இரத்தத்தை எவன் சிந்துகிறானோ, அவனுடைய இரத்தம் மனிதனாலே சிந்தப்படட்டும்.
Telugu: దేవుడు తన స్వరూపంలో మనిషిని చేశాడు గనుక మనిషి రక్తాన్ని ఎవరు చిందిస్తారో, అతని రక్తాన్ని కూడా మనిషే చిందించాలి.
Urdu: जो आदमी का खून करे उसका खून आदमी से होगा, क्यूँके ख़ुदा ने इन्सान को अपनी सूरत पर बनाया है |
NETBible: “Whoever sheds human blood, by other humans must his blood be shed; for in God’s image God has made humankind.”
NASB: "Whoever sheds man’s blood, By man his blood shall be shed, For in the image of God He made man.
HCSB: Whoever sheds man's blood, his blood will be shed by man, for God made man in His image.
LEB: Whoever sheds human blood, by humans his blood will be shed, because in the image of God, God made humans.
NIV: "Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed; for in the image of God has God made man.
ESV: "Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed, for God made man in his own image.
NRSV: Whoever sheds the blood of a human, by a human shall that person’s blood be shed; for in his own image God made humankind.
REB: “Anyone who sheds human blood, for that human being his blood will be shed; because in the image of God has God made human beings.
NKJV: "Whoever sheds man’s blood, By man his blood shall be shed; For in the image of God He made man.
KJV: Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
NLT: Yes, you must execute anyone who murders another person, for to kill a person is to kill a living being made in God’s image.
GNB: Human beings were made like God, so whoever murders one of them will be killed by someone else.
ERV: “God made humans to be like himself. So whoever kills a person must be killed by another person.
BBE: Whoever takes a man’s life, by man will his life be taken; because God made man in his image.
MSG: Whoever sheds human blood, by humans let his blood be shed, Because God made humans in his image reflecting God's very nature.
CEV: (9:5)
GWV: Whoever sheds human blood, by humans his blood will be shed, because in the image of God, God made humans.
NET [draft] ITL: “Whoever sheds <08210> human <0120> blood <01818>, by other humans <0120> must his blood <01818> be shed <08210>; for <03588> in God’s image <06754> God <0430> has made <06213> humankind <0120>.”