CEVUK: God stopped up the places where the water had been gushing out from under the earth. He also closed up the sky, and the rain stopped.
AYT: Ia juga menutup semua mata air di kedalaman bumi dan pintu-pintu air yang berada di langit, sehingga hujan berhenti turun dari langit
Assamese: ভূগর্ভস্থৰ জলৰ ভুমুকবোৰ আৰু আকাশৰ খিৰিকীবোৰ বন্ধ হৈ গ’ল; আকাশৰ পৰা বৰষুণ পৰিবলৈ এৰিলে।
Bengali: আর গভীর জলের উনুই ও আকাশের বাতায়ন সকল বন্ধ এবং আকাশের মহাবৃষ্টি থামল।
Gujarati: જળનિધિના ઝરા, આકાશનાં દ્વારો બંધ થયાં અને વરસાદ વરસતો અટકી ગયો.
Hindi: गहिरे समुंद्र के सोते और आकाश के झरोखे बंद हो गए; और उससे जो वर्षा होती थी वह भी थम गई।
Kannada: ಭೂಮಿಯ ಅಡಿಯಲ್ಲಿದ್ದ ಸಾಗರದ ಸೆಲೆಗಳೂ ಆಕಾಶದ ತೂಬುಗಳೂ ಮುಚ್ಚಿಹೋದವು. ಆಕಾಶದಿಂದ ಸುರಿಯುತ್ತಿದ್ದ ಮಳೆ ನಿಂತು ಹೋಯಿತು. ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿದ್ದ ನೀರು ಕ್ರಮೇಣವಾಗಿ ತಗ್ಗುತ್ತಾ ಬಂತು.
Marathi: पाण्याचे खोल झरे आणि आकाशाच्या खिडक्या बंद झाल्या, आणि पाऊस पडण्याचा थांबला.
Odiya: ମହାସମୁଦ୍ରର ଜଳାକାର ଓ ଆକାଶସ୍ଥ ଦ୍ୱାର ସକଳ ରୁଦ୍ଧ ହେଲା, ପୁଣି, ଆକାଶରୁ ବୃଷ୍ଟି ନିବୃତ୍ତ ହେଲା ।
Punjabi: ਡੁੰਘਿਆਈ ਦੇ ਸੋਤੇ ਅਤੇ ਅਕਾਸ਼ ਦੀਆਂ ਖਿੜਕੀਆਂ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈਆਂ ਅਤੇ ਵਰਖਾ ਰੁੱਕ ਗਈ ।
Tamil: ஆழத்தின் ஊற்றுக்கண்களும், வானத்தின் மதகுகளும் அடைபட்டன; வானத்து மழையும் நின்றுபோனது.
Telugu: అగాధజలాల ఊటలు, ఆకాశపు కిటికీలు మూసుకొన్నాయి. ఆకాశం నుంచి కురుస్తున్న భీకర వర్షం ఆగిపోయింది.
Urdu: और समुन्दर के सोते और आसमान के दरीचे बन्द किए गए, और आसमान से जो बारिश हो रही थी थम गई|
NETBible: The fountains of the deep and the floodgates of heaven were closed, and the rain stopped falling from the sky.
NASB: Also the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained;
HCSB: The sources of the watery depths and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky stopped.
LEB: The deep springs and the sky had been shut, and the rain had stopped pouring.
NIV: Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens had been closed, and the rain had stopped falling from the sky.
ESV: The fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the rain from the heavens was restrained,
NRSV: the fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the rain from the heavens was restrained,
REB: The springs of the deep and the windows of the heavens were stopped up, the downpour from the skies was checked.
NKJV: The fountains of the deep and the windows of heaven were also stopped, and the rain from heaven was restrained.
KJV: The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
NLT: The underground water sources ceased their gushing, and the torrential rains stopped.
GNB: The outlets of the water beneath the earth and the floodgates of the sky were closed. The rain stopped,
ERV: Rain stopped falling from the sky, and water stopped flowing from under the earth.
BBE: And the fountains of the deep and the windows of heaven were shut, and the rain from heaven was stopped.
MSG: The underground springs were shut off, the windows of Heaven closed and the rain quit.
CEV: God stopped up the places where the water had been gushing out from under the earth. He also closed up the sky, and the rain stopped.
GWV: The deep springs and the sky had been shut, and the rain had stopped pouring.
NET [draft] ITL: The fountains <04599> of the deep <08415> and the floodgates <0699> of heaven <08064> were closed <05534>, and the rain <01653> stopped falling <03607> from <04480> the sky <08064>.