CEVUK: Then God's angel called me by name. I answered,
AYT: Dalam mimpi itu, malaikat Allah berkata kepadaku, 'Yakub!' Aku menjawab, 'Ya.'
Assamese: তেতিয়া সপোনতে ঈশ্বৰৰ দূতে মোক মাতিলে, ‘হে যাকোব।’ মই ক’লোঁ, ‘কওঁক, মই ইয়াতে আছোঁ।’
Bengali: তখন ঈশ্বরের দূত স্বপ্নে আমাকে বললেন, "হে যাকোব;" আর আমি বললাম, "দেখুন, এই আমি।"
Gujarati: ઈશ્વરના દૂતે મને સ્વપ્નમાં કહ્યું, 'યાકૂબ.' મેં કહ્યું, 'હું આ રહ્યો.'
Hindi: और परमेश्वर के दूत ने स्वप्न में मुझसे कहा, ‘हे याकूब,’ मैंने कहा, ‘क्या आज्ञा।’
Kannada: ಆ ಕನಸಿನಲ್ಲಿ ದೇವದೂತನು,<ಯಾಕೋಬನೇ> ಎಂದು ಕರೆಯಲು ನಾನು, <ಇದ್ದೇನೆ> ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ
Marathi: देवाचा दूत मला स्वप्नात म्हणाला, ‘याकोबा,’ मी म्हणालो, ‘काय आज्ञा आहे?’
Odiya: ସେତେବେଳେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଦୂତ ସ୍ୱପ୍ନରେ ମୋତେ ଯାକୁବ ବୋଲି ଡାକନ୍ତେ, ମୁଁ କହିଲି, "ଦେଖନ୍ତୁ, ମୁଁ ଏଠାରେ ।"
Punjabi: ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਦੂਤ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਸੁਫ਼ਨੇ ਵਿੱਚ ਆਖਿਆ, ਯਾਕੂਬ ! ਮੈਂ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਹਾਜ਼ਰ ਹਾਂ ।
Tamil: அன்றியும் தேவதூதன் ஒருவர் கனவில்: யாக்கோபே என்றார்; இதோ, இருக்கிறேன் என்றேன்.
Telugu: ఆ కలలో దేవుని దూత <యాకోబూ> అని నన్ను పిలిచినప్పుడు నేను <చిత్తం, ప్రభూ> అని అన్నాను.
Urdu: और ख़ुदा के फ़िरिश्ते ने ख़्वाब में मुझ से कहा, 'ऐ याकूब!' मैंने कहा, 'मैं हाज़िर हूँ*।'
NETBible: In the dream the angel of God said to me, ‘Jacob!’ ‘Here I am!’ I replied.
NASB: "Then the angel of God said to me in the dream, ‘Jacob,’ and I said, ‘Here I am.’
HCSB: In that dream the Angel of God said to me, 'Jacob!' and I said: Here I am.
LEB: In the dream the Messenger of God called to me, ‘Jacob!’ And I answered, ‘Yes, here I am.’
NIV: The angel of God said to me in the dream, ‘Jacob.’ I answered, ‘Here I am.’
ESV: Then the angel of God said to me in the dream, 'Jacob,' and I said, 'Here I am!'
NRSV: Then the angel of God said to me in the dream, ‘Jacob,’ and I said, ‘Here I am!’
REB: The angel of God called to me in the dream, ‘Jacob!’ and I replied, ‘Here I am!’
NKJV: "Then the Angel of God spoke to me in a dream, saying, ‘Jacob.’ And I said, ‘Here I am.’
KJV: And the angel of God spake unto me in a dream, [saying], Jacob: And I said, Here [am] I.
NLT: Then in my dream, the angel of God said to me, ‘Jacob!’ And I replied, ‘Yes, I’m listening!’
GNB: The angel of God spoke to me in the dream and said, ‘Jacob!’ ‘Yes,’ I answered.
ERV: The angel of God spoke to me in that dream. The angel said, ‘Jacob!’ “I answered, ‘Yes!’
BBE: And in my dream the angel of the Lord said to me, Jacob: and I said, Here am I.
MSG: In the dream an angel of God called out to me, 'Jacob!' "I said, 'Yes?'
CEV: Then God's angel called me by name. I answered,
GWV: In the dream the Messenger of God called to me, ‘Jacob!’ And I answered, ‘Yes, here I am.’
NET [draft] ITL: In the dream <02472> the angel <04397> of God <0430> said <0559> to <0413> me, ‘Jacob <03290>!’ ‘Here <02009> I am!’ I replied <0559>.