CEVUK: By adding more of you priests, you multiply the number of people who sin. Now I'll change your pride into shame.
AYT: Semakin mereka bertambah banyak, semakin mereka berdosa. Aku akan menukar kemuliaan mereka menjadi kehinaan.
Assamese: তেওঁবিলাক যিমানে বৃদ্ধি পালে, সিমানে তেওঁবিলাকে মোৰ বিৰুদ্ধে পাপ কৰিলে ; মই তেওঁবিলাকৰ গৌৰৱ লাজত পৰিবৰ্ত্তন কৰিম ।
Bengali: যাজকরা যত বেশি বৃদ্ধি পেত, তত বেশি তারা আমার বিরুদ্ধে পাপ করত। আমি তাদের সম্মান অপমানে পরিণত করব।
Gujarati: જેમ જેમ યાજકોની સંખ્યા વધતી ગઈ, તેમ તેમ તેઓ મારી વિરુદ્ધ વધારે પાપો કરતા ગયા. હું તેઓની શોભાને શરમરૂપ કરી નાખીશ.
Hindi: जैसे वे बढ़ते गए, वैसे ही वे मेरे विरूद्ध पाप करते गए; मैं उनके वैभव के बदले उनका अनादर करूँगा।
Kannada: ಅವರು ಹೆಚ್ಚಿದ ಹಾಗೆಲ್ಲಾ ನನ್ನ ವಿರುದ್ಧ ಹೆಚ್ಚೆಚ್ಚಾಗಿ ಪಾಪಮಾಡುತ್ತಾ ಬಂದರು; ನಾನು ಅವರ ಮಾನವನ್ನು ಅವಮಾನವನ್ನಾಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸುವೆನು.
Marathi: जसे हे याजक वाढत गेले तसे ते माझ्या विरोधात पाप करत गेले. मी त्यांचा सन्मान लाजेमध्ये बदलून टाकीन.
Odiya: ସେମାନେ ଯେତେ ଅଧିକ ବୃଦ୍ଧି ପାଇଲେ ସେତେ ଅଧିକ ଆମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ ପାପ କଲେ; ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କର ଗୌରବ ଅପମାନରେ ପରିଣତ କରିବା ।
Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਵਧੇ ਤਿਵੇਂ ਤਿਵੇਂ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਮੇਰਾ ਪਾਪ ਕੀਤਾ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਰਤਾਪ ਨੂੰ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗੀ ਵਿੱਚ ਬਲਦ ਦਿਆਂਗਾ ।
Tamil: அவர்கள் எவ்வளவாகப் பெருகினார்களோ, அவ்வளவாக எனக்கு விரோதமாகப் பாவஞ்செய்தார்கள்; அவர்களுடைய மகிமையை வெட்கமாக மாறச்செய்வேன்.
Telugu: యాజకుల సంఖ్య ఎక్కువైన కొద్దీ వారు నా పట్ల అధికంగా పాపం చేశారు. కాబట్టి వారి ఘనతను నీచస్థితికి మారుస్తాను.
NETBible: The more the priests increased in numbers, the more they rebelled against me. They have turned their glorious calling into a shameful disgrace!
NASB: The more they multiplied, the more they sinned against Me; I will change their glory into shame.
HCSB: The more they multiplied, the more they sinned against Me. I will change their honor into disgrace.
LEB: The more priests there are, the more they sin against me. So I will turn their glory into shame.
NIV: The more the priests increased, the more they sinned against me; they exchanged their Glory for something disgraceful.
ESV: The more they increased, the more they sinned against me; I will change their glory into shame.
NRSV: The more they increased, the more they sinned against me; they changed their glory into shame.
REB: The more priests there are, the more they sin against me; their dignity I shall turn into dishonour.
NKJV: "The more they increased, The more they sinned against Me; I will change their glory into shame.
KJV: As they were increased, so they sinned against me: [therefore] will I change their glory into shame.
NLT: The more priests there are, the more they sin against me. They have exchanged the glory of God for the disgrace of idols.
GNB: “The more of you priests there are, the more you sin against me, and so I will turn your honor into disgrace.
ERV: They became proud. They sinned more and more against me, so I will change their honor to shame.
BBE: Even while they were increasing in number they were sinning against me; I will let their glory be changed into shame.
MSG: The more priests, the more sin. They traded in their glory for shame.
CEV: By adding more of you priests, you multiply the number of people who sin. Now I'll change your pride into shame.
GWV: The more priests there are, the more they sin against me. So I will turn their glory into shame.
NET [draft] ITL: The more the priests increased <07235> in numbers, the more <03651> they rebelled against <02398> me. They have turned <04171> their glorious <03519> calling into a shameful disgrace <07036>!