CEVUK: Moses said, “Wait here while I go into the sacred tent and find out what the Lord says about this.”
AYT: Musa menjawab, "Tunggulah dahulu. Aku akan bertanya kepada TUHAN mengenai hal ini.
Assamese: তাতে মোচিয়ে তেওঁলোকক ক’লে, “তোমালোক অলপ ৰ’বা; তোমালোকৰ বিষয়ে যিহোৱাই কি আজ্ঞা দিয়ে, তাক শুনো।”
Bengali: মোশি তাদেরকে বললেন, “তোমরা দাঁড়াও, তোমাদের বিষয়ে সদাপ্রভু কি আদেশ দেন, তা শুনি।”
Gujarati: મૂસાએ તેઓને કહ્યું કે, "યહોવાહ તમારા વિષે શી આજ્ઞા આપે છે તે હું સાંભળું ત્યાં સુધી ઊભા રહો.''
Hindi: मूसा ने उनसे कहा, “ठहरे रहो, मै सुन लूँ कि यहोवा तुम्हारे विषय में क्या आज्ञा देता है।”
Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಮೋಶೆ ಅವರಿಗೆ, <<ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾದುಕೊಂಡಿರಿ. ನಿಮ್ಮ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನು ಏನು ಅಪ್ಪಣೆಮಾಡುವನೋ ನಾನು ವಿಚಾರಿಸುತ್ತೇನೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: मोशे त्यांना म्हणाला, “जरा थांबा, तुम्हाविषयी परमेश्वर काय सूचना देतो, हे मी ऐकतो.”
Odiya: ତେବେ ମୋଶା ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେମାନେ ରହିଥାଅ; ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ସଦାପ୍ରଭୁ କି ଆଜ୍ଞା ଦେବେ, ତାହା ଶୁଣେ ।"
Punjabi: ਮੂਸਾ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਰੁਕੋ, ਮੈਂ ਸੁਣ ਲਵਾਂ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਖੇ ਕੀ ਆਗਿਆ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ।
Tamil: மோசே அவர்களை நோக்கி: பொறுங்கள்; கர்த்தர் உங்களைக்குறித்துக் கட்டளையிடுவது என்ன என்று கேட்பேன் என்றான்.
Telugu: దానికి మోషే <<కాస్త ఆగండి. మీ గురించి యెహోవాాా ఏం చెబుతాడో విందాం.>> అని జవాబిచ్చాడు.
NETBible: So Moses said to them, “Remain here and I will hear what the
NASB: Moses therefore said to them, "Wait, and I will listen to what the LORD will command concerning you."
HCSB: Moses replied to them, "Wait here until I hear what the LORD commands for you."
LEB: Moses answered them, "Wait here until I find out what the LORD commands you to do."
NIV: Moses answered them, "Wait until I find out what the LORD commands concerning you."
ESV: And Moses said to them, "Wait, that I may hear what the LORD will command concerning you."
NRSV: Moses spoke to them, "Wait, so that I may hear what the LORD will command concerning you."
REB: Moses answered, “Wait, and let me hear what command the LORD has for you.”
NKJV: And Moses said to them, "Stand still, that I may hear what the LORD will command concerning you."
KJV: And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.
NLT: Moses answered, "Wait here until I have received instructions for you from the LORD."
GNB: Moses answered, “Wait until I receive instructions from the LORD.”
ERV: Moses said to them, “I will ask the LORD what he says about this.”
BBE: And Moses said to them, Do nothing till the Lord gives me directions about you.
MSG: Moses said, "Give me some time; I'll find out what GOD says in your circumstances."
CEV: Moses said, "Wait here while I go into the sacred tent and find out what the LORD says about this."
GWV: Moses answered them, "Wait here until I find out what the LORD commands you to do."
NET [draft] ITL: So Moses <04872> said <0559> to <0413> them, “Remain <05975> here and I will hear <08085> what <04100> the Lord <03068> will command <06680> concerning you.”