CEVUK: The Israelites obeyed the Lord's instructions.
AYT: Maka, umat Israel melakukan hal itu. Mereka mengeluarkan orang-orang itu dari perkemahan. Mereka melakukannya seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
Assamese: তেতিয়া ইস্রায়েলৰ সন্তানসকলে তাকে কৰিলে, আৰু যিহোৱাই মোচিক দিয়া আজ্ঞা অনুসাৰে তেওঁলোকে সেইদৰেই কাৰ্য্য কৰি ছাউনিৰ পৰা তেওঁলোকক বাহিৰ কৰি দিলে।
Bengali: তখন ইস্রায়েল সন্তানরা সেইরকম কাজ করল, তাদেরকে শিবির থেকে বের করে দিল; সদাপ্রভু মোশিকে যেমন বলেছিলেন, ইস্রায়েল সন্তানরা সেইরকম করল।
Gujarati: અને ઇઝરાયલીઓએ એમ કર્યું, તેઓને છાવણીની બહાર કાઢ્યાં. જેમ યહોવાહે મૂસાને કહ્યું હતું તેમ ઇઝરાયલી લોકોએ કર્યું.
Hindi: और इस्राएलियों ने वैसा ही किया, अर्थात् ऐसे लोगों को छावनी से निकालकर बाहर कर दिया; जैसा यहोवा ने मूसा से कहा था इस्राएलियों ने वैसा ही किया।
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆಯೇ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡಿದರು. ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ಅಶುದ್ಧರಾದವರನ್ನೆಲ್ಲಾ ಪಾಳೆಯದಿಂದ ಹೊರಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದರು.
Marathi: तेव्हा परमेश्वराने मोशेला आज्ञा दिल्याप्रमाणे इस्त्राएल लोकांनी परमेश्वराची आज्ञा मानून त्या लोकांना छावणीबाहेर काढून टाकले.
Odiya: ତହିଁରେ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ ସେହିରୂପ କଲେ, ପୁଣି, ଛାଉଣିର ବାହାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ରଖିଲେ; ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ ଯେପରି କହିଲେ, ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ ସେପରି କଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੇ ਅਜਿਹਾ ਹੀ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਡੇਰੇ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਦਿੱਤਾ । ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੇ ਕੀਤਾ ।
Tamil: கர்த்தர் மோசேக்குச் சொன்னபடியே, இஸ்ரவேல் மக்கள் செய்து, அவர்களை முகாமிற்கு வெளியே அனுப்பிவிட்டார்கள்.
Telugu: ఇశ్రాయేలు ప్రజలు అలాగే చేశారు. యెహోవాాా మోషేకి ఆజ్ఞాపించినట్లు అలాంటి వారిని శిబిరం బయటకు వెళ్ళగొట్టారు. ఇశ్రాయేలు ప్రజలు యెహోవాాాకు విధేయత చూపారు.
NETBible: So the Israelites did so, and expelled them outside the camp. As the
NASB: The sons of Israel did so and sent them outside the camp; just as the LORD had spoken to Moses, thus the sons of Israel did.
HCSB: The Israelites did this, sending them outside the camp. The Israelites did as the LORD instructed Moses.
LEB: So the Israelites did as the LORD had told Moses. They sent these unclean people outside the camp.
NIV: The Israelites did this; they sent them outside the camp. They did just as the LORD had instructed Moses.
ESV: And the people of Israel did so, and put them outside the camp; as the LORD said to Moses, so the people of Israel did.
NRSV: The Israelites did so, putting them outside the camp; as the LORD had spoken to Moses, so the Israelites did.
REB: The Israelites did this: they expelled them from the camp, doing exactly as the LORD had said when he spoke to Moses.
NKJV: And the children of Israel did so, and put them outside the camp; as the LORD spoke to Moses, so the children of Israel did.
KJV: And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spake unto Moses, so did the children of Israel.
NLT: So the Israelites did just as the LORD had commanded Moses and removed such people from the camp.
GNB: The Israelites obeyed and expelled them all from the camp.
ERV: So the Israelites obeyed God’s command. They sent those people outside the camp. They did what the LORD had told Moses.
BBE: So the children of Israel did as the Lord had said to Moses, and put them outside the tent-circle.
MSG: The People of Israel did this, banning them from the camp. They did exactly what GOD had commanded through Moses.
CEV: The Israelites obeyed the LORD's instructions.
GWV: So the Israelites did as the LORD had told Moses. They sent these unclean people outside the camp.
NET [draft] ITL: So <03651> the Israelites <03478> <01121> did <06213> so, and expelled <07971> them outside <02351> the camp <04264>. As <0834> the Lord <03068> had spoken <01696> to <0413> Moses <04872>, so <03651> the Israelites <03478> <01121> did <06213>.