CEVUK: He used precious stones to decorate the temple, and he used gold imported from Parvaim
AYT: Dia menghiasi Bait Tuhan dengan batu berharga. Emas yang dipakainya adalah emas Parwaim.
Assamese: আৰু তেওঁ শুভনীয় কৰিবলৈ গৃহটি মূল্যৱান পাথৰেৰে বিভূষিত কৰিলে; সেই সোণ পৰ্বয়িমৰ সোণ আছিল।
Bengali: আর শোভার জন্য গৃহটি দামী পাথর দিয়ে সাজালেন; ঐ সোনা পর্বয়িম দেশের সোনা৷
Gujarati: તેણે ભક્તિસ્થાનને મૂલ્યવાન જવાહિરોથી શણગાર્યું; એ સોનું પાર્વાઈમથી લાવવામાં આવ્યું હતું.
Hindi: फिर शोभा देने के लिये उसने भवन में मणि जड़वाए। और यह सोना पर्वेम का था।
Kannada: ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ರತ್ನದ ಕಲ್ಲುಗಳಿಂದ ಅಲಯವನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಿದನು. ಆದರ ಬಂಗಾರವು ಪರ್ವಯಿಮ್ ದೇಶದ ಬಂಗಾರವಾಗಿತ್ತು.
Marathi: मौल्यवान रत्ने जडवून त्याने मंदिराच्या सौदर्यात भर घातली यात वापरलेले सोने पर्वाइमचे होते.
Odiya: ପୁଣି ସେ ଶୋଭା ନିମନ୍ତେ ଗୃହକୁ ବହୁମୂଲ୍ୟ ପ୍ରସ୍ତରରେ ଭୂଷିତ କଲେ ; ସେହି ସ୍ୱର୍ଣ୍ଣ ପର୍ବୟିମ ଦେଶର ସ୍ୱର୍ଣ୍ଣ ଥିଲା ।
Punjabi: ਅਤੇ ਸੁਹੱਪਣ ਲਈ ਉਹ ਨੇ ਉਸ ਭਵਨ ਨੂੰ ਬਹੁਮੁੱਲੇ ਪੱਥਰਾਂ ਨਾਲ ਸਜ਼ਾਇਆ ਅਤੇ ਉਹ ਸੋਨਾ ਪਰਵਾਇਮ ਦਾ ਸੋਨਾ ਸੀ
Tamil: அந்த மாளிகையை இரத்தினங்களால் அலங்கரித்தான்; பொன்னானது பர்வாயீமின் பொன்னாயிருந்தது.
Telugu: ఆ మందిరాన్ని ప్రశస్తమైన రత్నాలతో అలంకరించాడు. దానికి వాడిన బంగారం పర్వాయీము నుండి వచ్చింది.
Urdu: और जो ख़ूबसूरती के लिए उस ने उस घर को बेशक़ीमत जवाहिर से आरास्ता किया और सोना परवाइम का सोना था |
NETBible: He decorated the temple with precious stones; the gold he used came from Parvaim.
NASB: Further, he adorned the house with precious stones; and the gold was gold from Parvaim.
HCSB: He adorned the temple with precious stones for beauty, and the gold was the gold of Parvaim.
LEB: He covered the building with gems to beautify it and used gold from Parvaim.
NIV: He adorned the temple with precious stones. And the gold he used was gold of Parvaim.
ESV: He adorned the house with settings of precious stones. The gold was gold of Parvaim.
NRSV: He adorned the house with settings of precious stones. The gold was gold from Parvaim.
REB: He adorned the house with precious stones for decoration and with gold from Parvaim.
NKJV: And he decorated the house with precious stones for beauty, and the gold was gold from Parvaim.
KJV: And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold [was] gold of Parvaim.
NLT: The walls of the Temple were decorated with beautiful jewels and with pure gold from the land of Parvaim.
GNB: The king decorated the Temple with beautiful precious stones and with gold imported from the land of Parvaim.
ERV: He put valuable stones in the Temple for beauty. The gold he used was gold from Parvaim.
BBE: And the house was made beautiful with stones of great value, and the gold was gold of Parvaim.
MSG: He decorated the building with precious stones and gold from Parvaim.
CEV: He used precious stones to decorate the temple, and he used gold imported from Parvaim
GWV: He covered the building with gems to beautify it and used gold from Parvaim.
NET [draft] ITL: He decorated <06823> the temple <01004> with precious <03368> stones <068>; the gold <02091> <02091> he used came from Parvaim <06516>.