CEVUK: This hope makes us keep ourselves holy, just as Christ is holy.
AYT: Setiap orang yang memiliki pengharapan ini di dalam Kristus, ia menyucikan dirinya, sama seperti Kristus adalah suci.
Assamese: আৰু তেওঁৰ ওপৰত যি ব্যক্তিৰ এনে নিৰ্মল আস্থা বা আত্মবিশ্বাস আছে, তেওঁ যেনে শুচি, তেৱোঁ তেনেকৈ নিজকে শুচি কৰে।
Bengali: আর তাঁর ওপরে যাদের এই বিশ্বাস আছে তারা নিজেদেরকে পবিত্র করে রাখে যেমন তিনি পবিত্র।
Gujarati: જે દરેક તેમના પર એવી આશા રાખે છે, તે જેમ તેઓ શુદ્ધ છે તેમ પોતાને શુદ્ધ કરે છે.
Hindi: और जो कोई उस पर यह आशा रखता है, वह अपने आप को वैसा ही पवित्र करता है*, जैसा वह पवित्र है।
Kannada: ಆತನ ಮೇಲೆ ಈ ನಿರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಇಟ್ಟಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ಆತನು ಶುದ್ಧನಾಗಿರುವಂತೆಯೇ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಶುದ್ಧೀಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.
Malayalam: അവനിൽ ഈ പൂർണ്ണപ്രത്യാശയുള്ളവരെല്ലാം അവൻ നിർമ്മലനായിരിക്കുന്നതുപോലെ തന്നെത്തന്നെ നിർമ്മലീകരിക്കുന്നു.
Marathi: आणि ज्या प्रत्येकाने ही आशा ख्रिस्तावर ठेवली आहे, जसा ख्रिस्त शुध्द आहे, तसा तो आपणाला शुध्द करतो
Odiya: ଆଉ ଯେ କେହି ତାହାଙ୍କଠାରେ ଏହି ଭରସା ସ୍ଥାପନ କରିଅଛି, ସେ ଯେପରି ପବିତ୍ର ଅଟନ୍ତି, ସେ ସେହିପରି ଆପଣାକୁ ପବିତ୍ର କରେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਹਰ ਕੋਈ ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਉੱਤੇ ਇਹ ਆਸ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ ।
Tamil: அவர்மேல் இப்படிப்பட்ட நம்பிக்கை வைத்திருக்கிறவன் எவனும், அவர் சுத்தமுள்ளவராக இருக்கிறதுபோல, தன்னையும் சுத்திகரித்துக்கொள்ளுகிறான்.
Telugu: ఆయన మీద ఇలాంటి ఆశాభావం నిలిపిన ప్రతి ఒక్కడూ, ఆయన పవిత్రుడై ఉన్న విధంగా తనను తాను పవిత్రం చేసుకుంటాడు.
Urdu: और जो कोई उससे ये उम्मीद रखता है ,अपने आपको वैसा ही पाक करता है जैसा वो पाक है |
NETBible: And everyone who has this hope focused on him purifies himself, just as Jesus is pure).
NASB: And everyone who has this hope fixed on Him purifies himself, just as He is pure.
HCSB: And everyone who has this hope in Him purifies himself just as He is pure.
LEB: And everyone who has this hope in him purifies himself, just as that one is pure.
NIV: Everyone who has this hope in him purifies himself, just as he is pure.
ESV: And everyone who thus hopes in him purifies himself as he is pure.
NRSV: And all who have this hope in him purify themselves, just as he is pure.
REB: As he is pure, everyone who has grasped this hope makes himself pure.
NKJV: And everyone who has this hope in Him purifies himself, just as He is pure.
KJV: And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.
NLT: And all who believe this will keep themselves pure, just as Christ is pure.
GNB: Everyone who has this hope in Christ keeps himself pure, just as Christ is pure.
ERV: He is pure, and everyone who has this hope in him keeps themselves pure like Christ.
EVD: Christ is pure. And every person who has this hope in Christ keeps himself pure like Christ.
BBE: And everyone who has this hope in him makes himself holy, even as he is holy.
MSG: All of us who look forward to his Coming stay ready, with the glistening purity of Jesus' life as a model for our own.
Phillips NT: Everyone who has at heart a hope like that keeps himself pure, as Christ is pure.
CEV: This hope makes us keep ourselves holy, just as Christ is holy.
GWV: So all people who have this confidence in Christ keep themselves pure, as Christ is pure.
NET [draft] ITL: And <2532> everyone <3956> who has <2192> this <3778> hope <1680> focused on <1909> him <846> purifies <48> himself <1438>, just as <2531> Jesus <1565> is <1510> pure <53>).