CEVUK: Some soldiers overheard David talking, so they told Saul what David had said. Saul sent for David, and David came.
AYT: Terdengarlah perkataan yang diucapkan oleh Daud itu dan diberitahukan kepada Saul, yang kemudian memanggilnya.
Assamese: দায়ূদে কোৱা কথা যেতিয়া লোকসকলে শুনিলে, তেতিয়া সৈন্যসকলে গৈ চৌলৰ আগত সেই কথা জনালে। তেতিয়া তেওঁ দায়ূদক মাতি অনালে।
Bengali: তখন দায়ূদ যা যা বলছিলেন তা সারা দেশে ছড়িয়ে পড়ল ও শৌলের কাছে তাঁর বিষয়ে জানান হল। তাতে তিনি তাঁকে ডেকে পাঠালেন।
Gujarati: જે શબ્દો દાઉદ બોલ્યો તે સાંભળીને સૈનિકોએ શાઉલની આગળ તેને કહીં સંભળાવ્યા. તેથી શાઉલે દાઉદને તેડાવ્યો.
Hindi: जब दाऊद की बातों की चर्चा हुई, तब शाऊल को भी सुनाई गई; और उसने उसे बुलवा भेजा।
Kannada: ದಾವೀದನು ಈ ಪ್ರಕಾರ ವಿಚಾರಿಸುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಕೇಳಿದವರು ಸೌಲನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು. ಅವನು ದಾವೀದನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರಲು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: आणि जे शब्द दावीद बोलला ते लोकांनी ऐकले असता शौलाला सांगितले मग त्याने त्याला बोलाविले.
Odiya: ଦାଉଦଙ୍କର ଏହିସବୁ କଥା ଶୁଣାଯା'ନ୍ତେ, ଲୋକମାନେ ଶାଉଲଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ତାହା କହିଲେ, ତେଣୁ ସେ ତାଙ୍କୁ ଡକାଇଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਜਦ ਉਹ ਗੱਲਾਂ ਜੋ ਦਾਊਦ ਨੇ ਆਖੀਆਂ ਸਨ ਸੁਣੀਆਂ ਗਈਆਂ ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਸ਼ਾਊਲ ਕੋਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਖ਼ਬਰ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੋਲ ਬੁਲਾਇਆ ।
Tamil: தாவீது சொன்ன வார்த்தைகளை அவர்கள் கேட்டு, அதைச் சவுலினிடம் அறிவித்தார்கள்; அப்பொழுது அவன் அவனை அழைத்தான்.
Telugu: దావీదు అడుగుతున్న మాటలు కొందరికి తెలిసినప్పుడు వారు ఆ సంగతి సౌలుతో చెబితే సౌలు దావీదును పిలిపించాడు.
Urdu: और जब वह बातें जो दाऊद ने कहीं सुनने में आईं तो उन्होंने साऊल के आगे उनका चर्चा किया और उसने उसे बुला भेजा|
NETBible: When David’s words were overheard and reported to Saul, he called for him.
NASB: When the words which David spoke were heard, they told them to Saul, and he sent for him.
HCSB: What David said was overheard and reported to Saul, so he had David brought to him.
LEB: What David said was overheard and reported to Saul, who then sent for him.
NIV: What David said was overheard and reported to Saul, and Saul sent for him.
ESV: When the words that David spoke were heard, they repeated them before Saul, and he sent for him.
NRSV: When the words that David spoke were heard, they repeated them before Saul; and he sent for him.
REB: David's words were overheard and reported to Saul, who sent for him.
NKJV: Now when the words which David spoke were heard, they reported them to Saul; and he sent for him.
KJV: And when the words were heard which David spake, they rehearsed [them] before Saul: and he sent for him.
NLT: Then David’s question was reported to King Saul, and the king sent for him.
GNB: Some men heard what David had said, and they told Saul, who sent for him.
ERV: Some men heard David talking. They took David to Saul and told him what David had said.
BBE: And, hearing what David said, they gave Saul word of it: and he sent for him.
MSG: The things David was saying were picked up and reported to Saul. Saul sent for him.
CEV: Some soldiers overheard David talking, so they told Saul what David had said. Saul sent for David, and David came.
GWV: What David said was overheard and reported to Saul, who then sent for him.
NET [draft] ITL: When <0834> David’s <01732> words <01697> were overheard <08085> and reported <05046> to <06440> Saul <07586>, he called <03947> for him.