CEV: So the disciple leaned toward Jesus and asked, "Lord, which one of us are you talking about?"
AYT: Jadi, murid yang bersandar pada dada Yesus itu bertanya kepada-Nya, "Tuhan, siapakah orang itu?
Assamese: তেতিয়া তেওঁ যীচুৰ বুকুলৈ হলি গৈ সুধিলে, “হে প্ৰভু, সেই জননো কোন?
Bengali: ঐ শিষ্য যীশুর পেছন দিকে হেলে বললেন, "প্রভু, সে কে?"
Gujarati: ત્યારે તે જેમ ઈસુની છાતીએ અઢેલીને બેઠો હતો, તેમ ને તેમ જ તેમને પૂછે છે કે, 'પ્રભુ, તે કોણ છે?'
Hindi: तब उसने उसी तरह यीशु की छाती की ओर झुककर पूछा, “हे प्रभु, वह कौन है?” यीशु ने उत्तर दिया, “जिसे मैं यह रोटी का टुकड़ा डुबोकर दूँगा, वही है।”
Kannada: ಆ ಶಿಷ್ಯನು ಹಾಗೆಯೇ ಯೇಸುವಿನ ಎದೆಗೆ ಒರಗಿಕೊಂಡವನಾಗಿ, <<ಕರ್ತನೇ, ಅವನು ಯಾರು?>> ಎಂದು ಆತನನ್ನು ಕೇಳಿದನು.
Malayalam: അവൻ യേശുവിന്റെ നെഞ്ചോടു ചാഞ്ഞു: കർത്താവേ, അത് ആർ എന്നു ചോദിച്ചു.
Marathi: तेव्हा तो तसाच येशूच्या उराशी टेकलेला असता त्याला म्हणाला, “प्रभूजी, तो कोण आहे?”
Odiya: ସେ ସେହି ପ୍ରକାର ବସିଥାଇ ଯୀଶୁଙ୍କ ବକ୍ଷସ୍ଥଳରେ ଆଉଜିପଡ଼ି ତାହାଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, ପ୍ରଭୁ, ସେ କିଏ ?
Punjabi: ਉਹ ਚੇਲਾ ਯਿਸੂ ਦੇ ਹੋਰ ਨੇੜੇ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪੁਛੱਣ ਲੱਗਾ, “ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਕੌਣ ਹੈ ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਦੁਸ਼ਮਣਾਂ ਹੱਥੀਂ ਫ਼ੜਵਾਏਗਾ ।”
Tamil: அப்பொழுது அவன் இயேசுவின் மார்பிலே சாய்ந்துகொண்டு: ஆண்டவரே, அவன் யார் என்றான்.
Telugu: ఆ శిష్యుడు యేసు రొమ్మున ఆనుకొని ఆయనతో, “ప్రభూ, ఆ వ్యక్తి ఎవరు?” అని అడిగాడు.
Urdu: उस शागिर्द ने ईसा' की तरफ़ सर झुका कर पूछा, “ख़ुदावन्द,वह कौन है?”
NETBible: Then the disciple whom Jesus loved leaned back against Jesus’ chest and asked him, “Lord, who is it?”
NASB: He, leaning back thus on Jesus’ bosom, *said to Him, "Lord, who is it?"
HCSB: So he leaned back against Jesus and asked Him, "Lord, who is it?"
LEB: Then he leaned back accordingly against Jesus’ chest [and] said to him, "Lord, who is it?
NIV: Leaning back against Jesus, he asked him, "Lord, who is it?"
ESV: So that disciple, leaning back against Jesus, said to him, "Lord, who is it?"
NRSV: So while reclining next to Jesus, he asked him, "Lord, who is it?"
REB: That disciple leaned back close to Jesus and asked, “Lord, who is it?”
NKJV: Then, leaning back on Jesus’ breast, he said to Him, "Lord, who is it?"
KJV: He then lying on Jesus’ breast saith unto him, Lord, who is it?
NLT: Leaning toward Jesus, he asked, "Lord, who is it?"
GNB: So that disciple moved closer to Jesus' side and asked, “Who is it, Lord?”
ERV: That follower leaned closer to Jesus and asked, “Lord, who is it?”
EVD: That follower leaned closer to Jesus and asked, “Lord, who is it that will be against you?”
BBE: He, then, resting his head on Jesus’ breast, said to him, Lord, who is it?
MSG: So, being the closest, he said, "Master, who?"
Phillips NT: He simply leaned forward on Jesus' shoulder, and asked, "Lord, who is it?"
CEVUK: So the disciple leaned towards Jesus and asked, “Lord, which one of us are you talking about?”
GWV: Leaning close to Jesus, that disciple asked, "Lord, who is it?"
NET [draft] ITL: Then <3779> the disciple whom Jesus loved <1565> leaned back <377> against <1909> Jesus <2424>’ chest <4738> and asked <3004> him <846>, “Lord <2962>, who <5101> is <1510> it?”