CEV: and Simon motioned for that disciple to find out which one Jesus meant.
AYT: Kemudian, Simon Petrus memberi isyarat kepadanya untuk bertanya kepada Yesus tentang siapa yang Ia maksudkan.
Assamese: তেতিয়া চিমোন পিতৰে ইঙ্গিত দি সেই শিষ্য জনক সুধিলে, “তেওঁ কাৰ বিষয়ে এই কথা কৈছে, সোধাচোন”?
Bengali: তারপর শিমোন পিতর সেই শিষ্যকে ঈশারা করে বললেন, "আমাদের বলুন সে কে, তিনি কার কথা বলছেন।"
Gujarati: સિમોન પિતર તેને ઇશારો કરીને કહે છે કે, 'તેઓ કોના વિષે બોલે છે, તે [અમને] કહે.'
Hindi: तब शमौन पतरस ने उसकी ओर संकेत करके पूछा, “बता तो, वह किस के विषय में कहता है?”
Kannada: ಅವನಿಗೆ ಸೀಮೋನ ಪೇತ್ರನು ಸನ್ನೆಮಾಡಿ, <<ಆತನು ಯಾರ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದನು ಎಂದು ಕೇಳು>> ಅಂದನು.
Malayalam: ശിമോൻ പത്രൊസ് അവനോടു ആംഗ്യം കാട്ടി, അവൻ പറഞ്ഞതു ആരെക്കുറിച്ച് എന്നു ചോദിപ്പാൻ പറഞ്ഞു.
Marathi: म्हणून ज्याच्याविषयी तो बोलतो तो कोण आहे हे आम्हास सांग, असे शिमोन पेत्राने त्याला खुणावून म्हटले.
Odiya: ଅତଏବ, ଶିମୋନ ପିତର ତାଙ୍କୁ ସଙ୍କେତ କରି କହିଲେ, ସେ କାହା ସମ୍ବନ୍ଧରେ କହୁଅଛନ୍ତି, ତାହା କୁହ ।
Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਸ਼ਮਊਨ ਪਤਰਸ ਨੇ ਯਿਸੂ ਤੋਂ ਇਹ ਪੁੱਛਣ ਲਈ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕੀਤਾ ਕਿ ਉਹ ਕਿਸ ਦੇ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ ।
Tamil: யாரைக்குறித்துச் சொல்லுகிறார் என்று விசாரிக்கும்படி சீமோன்பேதுரு அவனுக்குச் சைகைகாட்டினான்.
Telugu: సీమోను పేతురు ఆ శిష్యుడికి, “యేసు ఎవరి గురించి అలా అన్నాడన్న విషయాన్ని ఆయన్ని అడిగి తెలుసుకో” అని సైగ చేశాడు.
Urdu: पतरस ने उसे इशारा किया कि वह उस से पूछे कि वह किस की बात कर रहा है।
NETBible: So Simon Peter gestured to this disciple to ask Jesus who it was he was referring to.
NASB: So Simon Peter *gestured to him, and *said to him, "Tell us who it is of whom He is speaking."
HCSB: Simon Peter motioned to him to find out who it was He was talking about.
LEB: So Simon Peter gestured for this one to inquire who it was about whom he was speaking.
NIV: Simon Peter motioned to this disciple and said, "Ask him which one he means."
ESV: so Simon Peter motioned to him to ask Jesus of whom he was speaking.
NRSV: Simon Peter therefore motioned to him to ask Jesus of whom he was speaking.
REB: Simon Peter signalled to him to find out which one he meant.
NKJV: Simon Peter therefore motioned to him to ask who it was of whom He spoke.
KJV: Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.
NLT: Simon Peter motioned to him to ask who would do this terrible thing.
GNB: Simon Peter motioned to him and said, “Ask him whom he is talking about.”
ERV: Simon Peter made signs to this follower to ask Jesus who he was talking about.
EVD: Simon Peter made signs to this follower to ask Jesus who the person was that he was talking about.
BBE: Making a sign to him, Simon Peter said, Who is it he is talking about?
MSG: Peter motioned to him to ask who Jesus might be talking about.
Phillips NT: So Simon Peter nodded to this man and said, "Tell us who he means."
CEVUK: and Simon motioned for that disciple to find out which one Jesus meant.
GWV: Simon Peter motioned to that disciple and said, "Ask Jesus whom he’s talking about!"
NET [draft] ITL: So <3767> Simon <4613> Peter <4074> gestured <3506> to this <5129> disciple to ask <3004> Jesus <846> who <5101> it was <1510> he was <4012> referring to <3004>.