CEV: (26:20)
AYT: Raja Yoyakim mengutus beberapa orang ke Mesir: Elnatan anak laki-laki Akhbor dan beberapa orang lain bersamanya,
Assamese: তেতিয়া যিহোয়াকীম ৰজাই মিচৰলৈ মানুহ পঠিয়ালে, অৰ্থাৎ অকবোৰৰ পুত্ৰ ইলনাথনক আৰু তেওঁৰ লগত কেইজনমান লোকক মিচৰলৈ পঠিয়ালে।
Bengali: তখন রাজা যিহোয়াকীম ইলনাথন, অকবোরের ছেলেকে এবং তার সঙ্গে আরও কয়েকজনকে মিশরে পাঠালেন।
Gujarati: ત્યારે યહોયાકીમ રાજાએ આખ્બોરના દીકરા એલ્નાથાનને અને તેની સાથે કેટલાંક માણસોને મિસરમાં મોકલ્યા.
Hindi: तब यहोयाकीम राजा ने मिस्र को लोग भेजे अर्थात् अकबोर के पुत्र एलनातान को कितने और पुरुषों के साथ मिस्र को भेजा।
Kannada: ಆಗ ಅರಸನಾದ ಯೆಹೋಯಾಕೀಮನು ಅಕ್ಬೋರನ ಮಗನಾದ ಎಲ್ನಾಥಾನನನ್ನೂ ಅವನ ಸಂಗಡ ಇನ್ನು ಕೆಲವರನ್ನೂ ಐಗುಪ್ತಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು.
Marathi: पण यहोयाकीम राजाने एलनाथान नावाच्या माणसाबरोबर आणखी काही माणसे देऊन त्यांना मिसरला पाठविले. एलनाथान अखबोरचा मुलगा होता,
Odiya: ତହିଁରେ ଯିହୋୟାକୀମ୍ ରାଜା ମିସରକୁ ଲୋକ ପଠାଇଲା, ଅର୍ଥାତ୍, ଅକବୋରର ପୁତ୍ର ଇଲ୍ନାଥନ୍କୁ ଓ ତାହା ସଙ୍ଗେ ଅନ୍ୟ କେତେକ ଲୋକଙ୍କୁ ମିସରକୁ ପଠାଇଲା;
Punjabi: ਤਾਂ ਯਹੋਯਾਕੀਮ ਪਾਤਸ਼ਾ ਨੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਮਿਸਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਅਰਥਾਤ ਅਲਨਾਥਾਨ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਅਕਬੋਰ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਹੋਰ ਮਨੁੱਖ ਵੀ ਮਿਸਰ ਨੂੰ
Tamil: அப்பொழுது யோயாக்கீம் ராஜா அக்போரின் மகனாகிய எல்நாத்தானையும் அவனுடன் வேறு சிலரையும் எகிப்துவரைக்கும் அனுப்பினான்.
Telugu: అయినప్పటికీ యెహోయాకీం రాజు, అక్బోరు కొడుకు ఎల్నాతానునూ అతనితో కూడా కొంతమందిని ఐగుప్తుకు పంపాడు.
NETBible: However, King Jehoiakim sent some men to Egypt, including Elnathan son of Achbor,
NASB: Then King Jehoiakim sent men to Egypt: Elnathan the son of Achbor and certain men with him went into Egypt.
HCSB: But King Jehoiakim sent men to Egypt: Elnathan son of Achbor and certain other men with him went to Egypt.
LEB: King Jehoiakim sent soldiers to Egypt: Elnathan (son of Achbor) and other soldiers along with him.
NIV: King Jehoiakim, however, sent Elnathan son of Acbor to Egypt, along with some other men.
ESV: Then King Jehoiakim sent to Egypt certain men, Elnathan the son of Achbor and others with him,
NRSV: Then King Jehoiakim sent Elnathan son of Achbor and men with him to Egypt,
REB: King Jehoiakim dispatched Elnathan son of Akbor with some others
NKJV: Then Jehoiakim the king sent men to Egypt: Elnathan the son of Achbor, and other men who went with him to Egypt.
KJV: And Jehoiakim the king sent men into Egypt, [namely], Elnathan the son of Achbor, and [certain] men with him into Egypt.
NLT: Then King Jehoiakim sent Elnathan son of Acbor to Egypt along with several other men to capture Uriah.
GNB: King Jehoiakim, however, sent Elnathan son of Achbor and some other men to Egypt to get Uriah.
ERV: But King Jehoiakim sent Elnathan son of Acbor and some other men to Egypt.
BBE: And Jehoiakim the king sent Elnathan, the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt.
MSG: King Jehoiakim sent Elnathan son of Achbor with a posse of men after him.
CEVUK: (26:20)
GWV: King Jehoiakim sent soldiers to Egypt: Elnathan (son of Achbor) and other soldiers along with him.
NET [draft] ITL: However, King <04428> Jehoiakim <03079> sent <07971> some men <0376> to Egypt <04714>, including Elnathan <0494> son <01121> of Achbor <05907>,