CEV: The people of Judah say to me, "Jeremiah, you claimed to tell us what the LORD has said. So why hasn't it come true?"
AYT: Lihatlah, mereka berkata kepadaku, "Di manakah firman TUHAN? Biarlah itu datang!
Assamese: চোৱা, তেওঁলোকে মোক কৈছে, “যিহোৱাৰ বাক্য ক’ত? সেয়ে এতিয়া ঘটক।”
Bengali: দেখ, তারা আমাকে বলে, “সদাপ্রভুর বাক্য কোথায়? তা এবার উপস্থিত হোক।”
Gujarati: જુઓ, તેઓ મને પૂછે છે કે, યહોવાહનું વચન ક્યાં છે? તે મને સંભળાવો."
Hindi: सुन, वे मुझसे कहते हैं, “यहोवा का वचन कहाँ रहा? वह अभी पूरा हो जाए !”
Kannada: ಆಹಾ, ಜನರು ನನಗೆ, <<ಯೆಹೋವನ ಮಾತೆಲ್ಲಿ? ಅದು ಈಗಲೇ ನೆರವೇರಲಿ>> ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.
Marathi: पाहा, ते मला विचारत आहे, “परमेश्वराचे वचन कोठे आहे? ते आता येवो.”
Odiya: ଦେଖ, ସେମାନେ ମୋତେ କୁହନ୍ତି, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ବାକ୍ୟ କାହିଁ । ତାହା ଏବେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଉ।
Punjabi: ਵੇਖ, ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਕਿੱਥੇ ਹੈ ? ਉਹ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸਹੀ !
Tamil: இதோ, இவர்கள் என்னைப் பார்த்து: கர்த்தருடைய வார்த்தை எங்கே? அது இப்பொழுது வரட்டும் என்கிறார்கள்.
Telugu: వాళ్ళు<<యెహోవా వాక్కు ఎక్కడుంది? దాన్ని రానివ్వు>> అంటున్నారు.
NETBible: Listen to what they are saying to me. They are saying, “Where are the things the
NASB: Look, they keep saying to me, "Where is the word of the LORD? Let it come now!"
HCSB: Hear how they keep challenging me, "Where is the word of the LORD? Let it come!"
LEB: People keep asking me, "Where is the word of the LORD? Let it come."
NIV: They keep saying to me, "Where is the word of the LORD? Let it now be fulfilled!"
ESV: Behold, they say to me, "Where is the word of the LORD? Let it come!"
NRSV: See how they say to me, "Where is the word of the LORD? Let it come!"
REB: They say to me, “Where is the word of the LORD? Let it come, if it can!”
NKJV: Indeed they say to me, "Where is the word of the LORD? Let it come now!"
KJV: Behold, they say unto me, Where [is] the word of the LORD? let it come now.
NLT: People scoff at me and say, "What is this ‘message from the LORD’ you keep talking about? Why don’t your predictions come true?"
GNB: The people say to me, “Where are those threats the LORD made against us? Let him carry them out now!”
ERV: The people of Judah continue to ask me questions. They say, “Jeremiah, what about the message from the LORD? Let’s see that message come true.”
BBE: See, they say to me, Where is the word of the Lord? let it come now.
MSG: Listen to how they talk about me: "So where's this 'Word of GOD'? We'd like to see something happen!"
CEVUK: The people of Judah say to me, “Jeremiah, you claimed to tell us what the Lord has said. So why hasn't it come true?”
GWV: People keep asking me, "Where is the word of the LORD? Let it come."
NET [draft] ITL: Listen to <02009> what they <01992> are saying <0559> to <0413> me. They are saying, “Where <0346> are the things <01697> the Lord <03068> threatens us with? Come <0935> on! Let’s see them happen!”