CEV: by turning against you. I will make you a warning to anyone who might think of doing the same thing, and you will no longer belong to my people. Then you will know that I am the LORD and that you have sinned against me.
AYT: Aku akan menempatkan wajah-Ku melawan orang itu, dan Aku akan membuat dia menjadi suatu tanda dan perumpamaan, dan Aku akan melenyapkan dia dari tengah-tengah umat-Ku. Dan, kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.
Assamese: আৰু মই সেই মানুহৰ বিৰুদ্ধে মুখকৰি চিন আৰু দৃষ্টান্ত হ’বলৈ তাক আচৰিতৰ বিষয় কৰিম আৰু মোৰ প্ৰজাবিলাকৰ মাজৰপৰা তাক উচ্ছন্ন কৰিম, তাতে মই যে যিহোৱা, তাক তোমালোকে জানিবা।
Bengali: তাই আমি সেই মানুষের বিরুদ্ধে মুখ রাখব এবং তাকে চিহ্ন ও প্রবাদের জন্য তৈরী করব এবং আমাদের প্রজাদের মধ্য থেকে তাকে বিচ্ছিন্ন করব এবং তোমার জানবে যে, আমিই সদাপ্রভু।
Gujarati: હું મારું મુખ તે માણસની વિરુદ્ધ રાખીશ: તેને ચિહ્ન તથા કહેવતરૂપ કરીશ, કેમ કે હું મારા લોકો વચ્ચેથી તેને કાપી નાખીશ. ત્યારે તમે જાણશો કે હું યહોવાહ છું.
Hindi: मैं उस मनुष्य के विरुद्ध होकर उसको विस्मित करूँगा, और चिन्ह ठहराऊँगा; और उसकी कहावत चलाऊँगा और उसे अपनी प्रजा में से नाश करूँगा; तब तुम लोग जान लोगे कि मैं यहोवा हूँ।
Kannada: ಅವನ ಮೇಲೆ ಉಗ್ರಕೋಪಗೊಂಡು, ಅವನನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಕೆಗೆ ಗುರುತಾಗಿಯೂ, ಕಟ್ಟು ಗಾದೆಗಳಿಗೂ ವಸ್ತುವಾಗಿ ಮಾಡಿ, ನನ್ನ ಜನರೊಳಗಿಂದ ಕಿತ್ತುಹಾಕುವೆನು; ಹೀಗೆ ನಾನೇ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದು.
Marathi: माझे मुख त्याच्या पासून लपवील त्यांना चिन्ह व लोकांसाठी निंदेचा विषय करीन आणि माझ्या लोकां मधून त्यांना हुसकावून देईन तेव्हा त्यांन समजेल की मी यहोवा देव आहे.
Odiya: ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ସେ ଲୋକର ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆପଣା ମୁଖ ରଖିବା ଓ ତାହାକୁ ଚିହ୍ନ ଓ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତର ନିମନ୍ତେ ବିସ୍ମୟାସ୍ପଦ କରିବା, ଆଉ ଆମ୍ଭେ ଆମ୍ଭ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ତାହାକୁ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବା; ତହିଁରେ ଆମ୍ଭେ ଯେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଅଟୁ, ଏହା ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣିବ ।
Punjabi: ਮੇਰਾ ਚਿਹਰਾ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਈ ਅਤੇ ਕਹਾਵਤਾਂ ਲਈ ਹੈਰਾਨੀ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣਾਵਾਂਗਾ । ਮੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੱਢ ਦਿਆਂਗਾ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣੋਗੇ ਕਿ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਹਾਂ !
Tamil: அந்த மனிதனுக்கு விரோதமாக என்னுடைய முகத்தைத் திருப்பி, அவனை அடையாளமாகவும் பழமொழியாகவும் வைத்து, அவனை என்னுடைய மக்களின் நடுவில் இல்லாதபடிக்கு அழித்துப்போடுவேன்; அப்பொழுது நான் கர்த்தர் என்று அறிந்துகொள்வீர்கள்.
Telugu: అలాంటి వ్యక్తికి నేను విరోధంగా ఉండి అతణ్ణి సూచనగానో, సామెతగానో మారుస్తాను. ఎందుకంటే నేను అతణ్ణి నా ప్రజల్లో నుండి కొట్టివేస్తాను. నేను యెహోవాాను అని మీరు తెలుసుకుంటారు.
NETBible: I will set my face against that person and will make him an object lesson and a byword and will cut him off from among my people. Then you will know that I am the
NASB: "I will set My face against that man and make him a sign and a proverb, and I will cut him off from among My people. So you will know that I am the LORD.
HCSB: I will turn against that one and make him a sign and a proverb; I will cut him off from among My people. Then you will know that I am the LORD.
LEB: I will reject him, and I will make an example of him. I will exclude him from my people. Then you will know that I am the LORD.
NIV: I will set my face against that man and make him an example and a byword. I will cut him off from my people. Then you will know that I am the LORD.
ESV: And I will set my face against that man; I will make him a sign and a byword and cut him off from the midst of my people, and you shall know that I am the LORD.
NRSV: I will set my face against them; I will make them a sign and a byword and cut them off from the midst of my people; and you shall know that I am the LORD.
REB: I shall set my face against him; I shall make him an example and a byword; I shall root him out from among my people. Thus you will know that I am the LORD.
NKJV: "I will set My face against that man and make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of My people. Then you shall know that I am the LORD.
KJV: And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I [am] the LORD.
NLT: I will turn against such people and make a terrible example of them, destroying them. Then you will know that I am the LORD.
GNB: I will oppose you. I will make an example of you. I will remove you from the community of my people, so that all of you will know that I am the LORD.
ERV: I will turn against them and destroy them. They will be an example to others. People will laugh at them. I will remove them from my people. Then you will know that I am the LORD!
BBE: And my face will be turned against that man, and I will make him a sign and a common saying, cutting him off from among my people; and you will be certain that I am the Lord.
MSG: I'll oppose those people to their faces, make an example of them--a warning lesson--and get rid of them so you will realize that I am GOD.
CEVUK: by turning against you. I will make you a warning to anyone who might think of doing the same thing, and you will no longer belong to my people. Then you will know that I am the Lord and that you have sinned against me.
GWV: I will reject him, and I will make an example of him. I will exclude him from my people. Then you will know that I am the LORD.
NET [draft] ITL: I will set <05414> my face <06440> against that <01931> person <0376> and will make <08074> him an object lesson <0226> and a byword <04912> and will cut <03772> him off <03772> from among <08432> my people <05971>. Then you will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03068>.