CEV: My friends, we should not all try to become teachers. In fact, teachers will be judged more strictly than others.
AYT: Saudara-saudaraku, jangan ada banyak di antaramu menjadi guru karena kamu tahu bahwa kita yang mengajar akan dihakimi dengan ukuran yang lebih berat.
Assamese: হে মোৰ ভাই সকল, আপোনালোকৰ মাজত অনেক লোকে শিক্ষক হোৱাৰ কাৰণে চেষ্টা কৰাৰ প্ৰয়োজন নাই, কাৰণ আপোনালোকে জানে যে আমাৰ দৃঢ় সোধ-বিচাৰ হ’ব।
Bengali: হে আমার ভাইয়েরা, অনেকে জ্ঞানদাতা হয়ো না; তোমরা জান, অন্যদের থেকে আমাদের ভারী বিচার হবে।
Gujarati: મારા ભાઈઓ, તમારામાંના ઘણા જણ ઉપદેશક ન થાઓ, કેમ કે તમે જાણો છો કે ઉપદેશકોને તો વિશેષ સજા થશે.
Hindi: हे मेरे भाइयों, तुम में से बहुत उपदेशक न बनें, क्योंकि तुम जानते हो, कि हम उपदेशकों का और भी सख्ती से न्याय किया जाएगा।
Kannada: ನನ್ನ ಸಹೋದರರೇ, ಬೋಧಕರಾದ ನಮಗೆ ಕಠಿಣವಾದ ತೀರ್ಪು ಆಗುವುದೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ಬಹಳ ಜನರು ಬೋಧಕರಾಗಬೇಡಿರಿ.
Malayalam: സഹോദരന്മാരേ, നിങ്ങളിൽ അനേകർ ഉപദേഷ്ടാക്കന്മാർ ആകരുത്. അവർക്കാണ് അധികം ശിക്ഷാവിധി വരുന്നത്.
Marathi: माझ्या बंधूंनो, तुमच्यापैकी पुष्कळजण शिक्षक होऊ नका, कारण आपल्याला अधिक दंड होईल हे तुम्हास माहीत आहे.
Odiya: ହେ ମୋହର ଭାଇମାନେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅନେକେ ଶିକ୍ଷକ ହୁଅ ନାହିଁ; ଏହା ଜାଣ, ଯେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଯିଏ ଶିକ୍ଷା ଦେଉ, ଗୁରୁତର ଦଣ୍ଡ ପାଇବା ।
Punjabi: ਹੇ ਮੇਰੇ ਭਰਾਵੋ, ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਬਹੁਤੇ ਉਪਦੇਸ਼ਕ ਨਾ ਹੋਣ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ, ਕਿ ਅਸੀਂ ਜਿਹੜੇ ਉਪਦੇਸ਼ਕ ਹਾਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸਜ਼ਾ ਪਾਵਾਂਗੇ ।
Tamil: என் சகோதரர்களே, அதிக தண்டனையை அடைவோம் என்று அறிந்து, உங்களில் அநேகர் போதகர்களாகாதிருங்கள்.
Telugu: నా సోదరులారా, మీలో ఎక్కువమంది ఉపదేశం చేసేవారుగా ఉండకండి. ఉపదేశకులమైన మనకు కఠినమైన తీర్పు ఉంది.
Urdu: ऐ,मेरे भाइयो; तुम में से बहुत से उस्ताद न बनें क्यूँकि जानते हो कि हम जो उस्ताद हैं ज्यादा सज़ा पाएँगे।
NETBible: Not many of you should become teachers, my brothers and sisters, because you know that we will be judged more strictly.
NASB: Let not many of you become teachers, my brethren, knowing that as such we will incur a stricter judgment.
HCSB: Not many should become teachers, my brothers, knowing that we will receive a stricter judgment;
LEB: Not many should become teachers, my brothers, [because you] know that we will receive a greater judgment.
NIV: Not many of you should presume to be teachers, my brothers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
ESV: Not many of you should become teachers, my brothers, for you know that we who teach will be judged with greater strictness.
NRSV: Not many of you should become teachers, my brothers and sisters, for you know that we who teach will be judged with greater strictness.
REB: MY friends, not many of you should become teachers, for you may be certain that we who teach will ourselves face severer judgement.
NKJV: My brethren, let not many of you become teachers, knowing that we shall receive a stricter judgment.
KJV: My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
NLT: Dear brothers and sisters, not many of you should become teachers in the church, for we who teach will be judged by God with greater strictness.
GNB: My friends, not many of you should become teachers. As you know, we teachers will be judged with greater strictness than others.
ERV: My brothers and sisters, not many of you should be teachers. I say this because, as you know, we who teach will be judged more strictly than others.
EVD: My brothers and sisters, not many of you should become teachers. Why? Because you know that we who teach will be judged more strictly than other people.
BBE: Do not all be teachers, my brothers, because we teachers will be judged more hardly than others.
MSG: Don't be in any rush to become a teacher, my friends. Teaching is highly responsible work. Teachers are held to the strictest standards.
Phillips NT: DON'T aim at adding to the number of teachers, my brothers, I beg you! Remember that we who are teachers will be judged by a much higher standard.
CEVUK: My friends, we should not all try to become teachers. In fact, teachers will be judged more strictly than others.
GWV: Brothers and sisters, not many of you should become teachers. You know that we who teach will be judged more severely.
NET [draft] ITL: Not <3361> many <4183> of you should become <1096> teachers <1320>, my <3450> brothers and sisters <80>, because you know <1492> that <3754> we will be judged <2983> judged <2917> more strictly <3173>.