CEV: The first horrible thing has now happened! But wait. Two more horrible things will happen soon.
AYT: Bencana yang pertama sudah lewat, tetapi masih ada 2 penderitaan lain yang akan datang.
Assamese: এই প্ৰথম সন্তাপ গ’ল; চোৱা! ইয়াৰ পাছত এতিয়াও দুটা দুৰ্যোগ আহি আছে৷
Bengali: প্রথম বিপদ শেষ হল; দেখ! এর পরে আরও দুটো বিপদ আসছে l
Gujarati: પહેલી આફત પૂરી થઈ છે, જુઓ, હવે પછી બીજી બે આફતો આવવાની છે.
Hindi: पहली विपत्ति बीत चुकी, अब इसके बाद दो विपत्तियाँ और आनेवाली हैं।
Kannada: ಮೊದಲನೆಯ ವಿಪತ್ತು ಕಳೆದು ಹೋಯಿತು. ಇಗೋ, ಇನ್ನೂ ಎರಡು ವಿಪತ್ತುಗಳು ಅದರ ಬೆನ್ನಹಿಂದೆಯೇ ಬಂದವು.
Malayalam: ആദ്യത്തെ കഷ്ടം കഴിഞ്ഞുപോയി. ജാഗ്രതയായിരിക്ക! ഇനിയും രണ്ട് കഷ്ടങ്ങൾ കൂടെ വരുവാനുണ്ട്.
Marathi: पहिला अनर्थ होऊन गेला, पाहा, यापुढे आणखी दोन अनर्थ येतात.
Odiya: ପ୍ରଥମ ସନ୍ତାପ ଗତ ହେଲା, ଦେଖ, ଏହାପରେ ଆଉ ଦୁଇଟି ସନ୍ତାପ ଆସୁଅଛି ।
Punjabi: ਇੱਕ ਦੁੱਖ ਬੀਤ ਗਿਆ, ਵੇਖੋ, ਇਹ ਦੇ ਬਾਅਦ ਅਜੇ ਦੋ ਦੁੱਖ ਹੋਰ ਆਉਂਦੇ ਹਨ !
Tamil: முதலாம் ஆபத்து கடந்துபோனது; இவைகளுக்குப் பின்பு இன்னும் இரண்டு ஆபத்துகள், இதோ வருகிறது.
Telugu: మొదటి యాతన ముగిసింది. చూడు, ఈ విషయాలు జరిగిన తరువాత మరో రెండు యాతనలు కలుగుతాయి.
Urdu: पहला अफ़सोस तो हो चूका, देखो, उसके बा'द दो अफ़सोस और होने हैं |
NETBible: The first woe has passed, but two woes are still coming after these things!
NASB: The first woe is past; behold, two woes are still coming after these things.
HCSB: The first woe has passed. There are still two more woes to come after this.
LEB: The first woe has passed. Behold, two woes are still coming after these [things].
NIV: The first woe is past; two other woes are yet to come.
ESV: The first woe has passed; behold, two woes are still to come.
NRSV: The first woe has passed. There are still two woes to come.
REB: The first woe has now passed; but there are still two more to come.
NKJV: One woe is past. Behold, still two more woes are coming after these things.
KJV: One woe is past; [and], behold, there come two woes more hereafter.
NLT: The first terror is past, but look, two more terrors are coming!
GNB: The first horror is over; after this there are still two more horrors to come.
ERV: The first terror is now past. There are still two other terrors to come.
EVD: The first great trouble is past. There are still two other great troubles that will come.
BBE: The first Trouble is past: see, there are still two Troubles to come.
MSG: The first doom is past. Two dooms yet to come.
Phillips NT: The first disaster is now past, but I see two more approaching.
CEVUK: The first horrible thing has now happened! But wait. Two more horrible things will happen soon.
GWV: The first catastrophe is over. After these things there are two more catastrophes yet to come.
NET [draft] ITL: The first <1520> woe <3759> has passed <565>, but two <1417> woes <3759> are still <2089> coming <2064> after <3326> these things <5023>!