CEV: You lived in poverty as slaves in Egypt until the LORD your God rescued you. That's why I am giving you these laws.
AYT: Ingatlah bahwa kamu dulu adalah budak di tanah Mesir. Oleh sebab itu, aku memerintahkanmu untuk melakukan hal ini.
Assamese: পাহৰি নাযাব যে আপোনালোকো মিচৰ দেশত দাস আছিল। সেইবাবেই মই আপোনালোকক এই সকলো কৰিবলৈ আজ্ঞা দিছোঁ।
Bengali: মনে রাখবে, তুমি মিসর দেশে দাস ছিলে, এই জন্য আমি তোমাকে এই কাজ করার আদেশ দিচ্ছি।
Gujarati: યાદ રાખો કે તમે મિસર દેશમાં ગુલામ હતા, એ માટે તમને આજ્ઞા પાળવાનું ફરમાવું છું.
Hindi: और इसको स्मरण रखना कि तू मिस्र देश में दास था; इस कारण मैं तुझे यह आज्ञा देता हूँ।
Kannada: ನೀವೇ ಐಗುಪ್ತದೇಶದಲ್ಲಿ ದಾಸರಾಗಿದ್ದದ್ದು ಜ್ಞಾಪಕದಲ್ಲಿರಬೇಕು; ಅದಕ್ಕಾಗಿಯೇ ಇದನ್ನು ನಿಮಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದೇನೆ.
Marathi: तुम्हीही मिसरमध्ये गरीब गुलाम होता म्हणून मी तुम्हाला हे करायला सांगत आहे. त्याची आठवण ठेवा आणि गरिबांसाठी एवढे करा.
Odiya: ଆଉ ତୁମ୍ଭେ ମିସର ଦେଶରେ ବନ୍ଧାଦାସ ଥିଲ, ଏହା ସ୍ମରଣ କରିବ; ଏହେତୁ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ଏହି କର୍ମ କରିବା ପାଇଁ ଆଜ୍ଞା ଦେଉଅଛୁ ।
Punjabi: ਯਾਦ ਰੱਖੀਂ ਕਿ ਤੂੰ ਮਿਸਰ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਗੁਲਾਮ ਸੀ, ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੂੰ ਇਹ ਕੰਮ ਕਰੀਂ ।
Tamil: நீ எகிப்திலே அடிமையாயிருந்ததை நினைப்பாயாக; ஆகையால், இப்படிச் செய்யும்படி நான் உனக்குக் கட்டளையிடுகிறேன்.
Telugu: మీరు ఐగుప్తు దేశంలో బానిసగా ఉన్నారని గుర్తుచేసుకోండి. అందుకే ఈ పని చెయ్యాలని మీకు ఆజ్ఞాపిస్తున్నాను.
NETBible: Remember that you were slaves in the land of Egypt; therefore, I am commanding you to do all this.
NASB: "You shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I am commanding you to do this thing.
HCSB: Remember that you were a slave in the land of Egypt. Therefore I am commanding you to do this.
LEB: Remember that you were slaves in Egypt. So I’m commanding you to do this.
NIV: Remember that you were slaves in Egypt. That is why I command you to do this.
ESV: You shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I command you to do this.
NRSV: Remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I am commanding you to do this.
REB: Keep in mind that you were slaves in Egypt; that is why I command you to do this.
NKJV: "And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I command you to do this thing.
KJV: And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.
NLT: Remember that you were slaves in the land of Egypt. That is why I am giving you this command.
GNB: Never forget that you were slaves in Egypt; that is why I have given you this command.
ERV: Remember you were poor slaves in Egypt. That is why I tell you to do these things for the poor.
BBE: Keep in mind that you were a servant in the land of Egypt: for this is why I give you orders to do this.
MSG: Don't ever forget that you were a slave in Egypt. I command you: Do what I'm telling you.
CEVUK: You lived in poverty as slaves in Egypt until the Lord your God rescued you. That's why I am giving you these laws.
GWV: Remember that you were slaves in Egypt. So I’m commanding you to do this.
NET [draft] ITL: Remember <02142> that <03588> you were <01961> slaves <05650> in <05921> the land <0776> of Egypt <04714>; therefore <03651>, I <0595> am commanding <06680> you to do <06213> all this <02088>.